Cours de coréenNiveau 6 - Coréen intermédiaire supérieur #1 (Leçons 151 à 180) ᚛ Leçon 166 - Formes et contractions du style indirect en coréen

Formes et contractions du style indirect en coréen

Dans ce cours : 대 / ㄴ대 / 는대 / 대요 / ㄴ대요 / 는대요 / 래 / 이래 / 래요 / 이래요 / 으래 / 으래요 / 냬 / 냬요 / 재 / 재요 / 다는 / ㄴ다는 / 는다는 / 라는 / 이라는 / 으라는 / 냐는 / 자는

Dans un chapitre précédent, nous avons vu comment former le style indirect en coréen et avons ainsi appris les structures en :

  • -(ㄴ/는)다고 하다 pour les déclarations
  • -(이)라고 하다 pour les déclarations avec 이다 et 아니다
  • -냐고 하다 pour les questions
  • -자고 하다 pour les propositions
  • -(으)라고 하다 pour l’impératif

하다 étant un verbe pouvant accueillir de très nombreuses structures, de nouvelles formes ainsi que des contractions ont été créées.

Les contractions avec 해(요)

Lorsque l’on transmet de manière indirecte le discours d’une autre personne, alors toutes les formes que nous avons vues peuvent être raccourcies.

Ces raccourcis s’utilisent lorsque la personne qui a dit quelque chose n’est ni soi-même ni notre interlocuteur.

  • -(ㄴ/는)다고 해(요) devient -(ㄴ/는)대(요)
  • -(이)라고 해(요) devient -(이)래(요)
  • -냐고 해(요) devient -냬(요)
  • -자고 해(요) devient -재(요)
  • -(으)라고 해(요) devient -(으)래(요)

철수도 영어 공부하고 싶다고 해.
철수도 영어 공부하고 싶대.
→ Cheolsu aussi a dit qu'il étudie l'anglais

민지는 아직 숙제 다 못 끝냈다고 해요.
민지는 아직 숙제 다 못 끝냈대요.
Minji dit qu'elle n’a pas pu finir tous ses devoirs.

한국에서는 치킨이 가장 인기 많은 음식이라고 해요.
한국에서는 치킨이 가장 인기 많은 음식이래요.
→ On dit que le poulet frit est la nourriture la plus populaire en Corée du Sud.

아빠, 엄마가 오늘 저녁에 뭐 드시고 싶냐고 물어보세요.
아빠, 엄마가 오늘 저녁에 뭐 드시고 싶냬요.
→ Papa, maman demande ce que tu veux manger pour le dîner.


Notez que les formes en -(ㄴ/는)대(요), -(이)래(요), -냬(요), -재(요), -(으)래(요) ne s’utilisent pas qu’en fin de phrase et peuvent être combinées à d’autres structures grammaticales qui emploient 해 comme le passé, la cause en -아/어서, la structure « même si » -아/어도, etc.

누나가 오늘은 외식하자고 했어요.
누나가 오늘은 외식하쟀어요.
→ Ma grande sœur a proposé qu'on mange à l’extérieur aujourd'hui.

그가 말은 하고 싶지 않다고 해도 마음속으로는 하고 싶어해.
그가 말은 하고 싶지 않대도 마음속으로는 하고 싶어해.
→ Même s’il dit qu’il ne veut pas le dire, dans le fond, tu sais bien qu’il le veut.

민지야, 오빠가 방으로 잠깐 오라고 했어.
민지야, 오빠가 방으로 잠깐 오랬어.
→ Minji, grand frère a demandé à ce que tu ailles dans sa chambre un instant.

엄마, 민지가 같이 백화점 가자고 해서 다녀올게요.
엄마, 민지가 같이 백화점 가재서 다녀올게요.
→ Maman, comme Minji a proposé qu'on aille ensemble au centre commercial, je vais y aller (et revenir).

Les contractions avec 하는

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Les super-contractions avec 하는

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Les autres contractions

Les formes du style indirect étant assez longues, elles sont en réalité souvent contractées quand cela est possible à l’oral, avec de nombreuses structures telles que le choix -든지, l’opposition -지만, la cause -(으)니까, -잖아(요), la simultanéité -(으)며, etc.

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Lorsque l’on apprend une langue, les nombres font partie de ces éléments essentiels à connaître pour parler naturellement puisqu’ils sont absolument partout dans notre quotidien. Cependant, en coréen, les nombres peuvent très vite devenir un palier complexe à surmonter. En effet, les nombres fonctionnent d’une manière totalement différente du français.

La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous permettra de découvrir avant tout les deux systèmes de nombres coréens. En effet, il existe deux manières de compter en coréen qui s’utilisent dans des contextes différents qu’il faut maîtriser.

Puis, vous pénétrerez dans les secrets de la prononciation coréenne. La langue coréenne possède des mécanismes physiques et linguistiques bien à elle qui peuvent être déroutants pour l’apprenant du coréen. Les nombres coréens sont particulièrement touchés par ces mécanismes, et leur prononciation est souvent très loin de ce que l’on pourrait penser.

Aussi, vous apprendrez à utiliser ce que l’on appelle les classificateurs numériques. Ces classificateurs permettent en réalité d’appliquer les nombres dans la vie de tous les jours. Le coréen a encore là son système bien à lui qu’il n’est pas toujours évident à appréhender.

Le tout sera parcouru de points de culture et d’anecdotes en rapport avec les nombres coréens, qui j’espère sauront éveiller votre curiosité vis-à-vis de la Corée du Sud.

En outre, cette formation est accompagnée de 5 modules d’entraînement infini qui vous permettront de vous exercer autant que vous le souhaitez, sans limitation.

En savoir +

Commentaires (4)

Emimoi
il y a 1 an
Bonjour Kévin !

Question toute bête, mais tu dis 'Les formes du style indirect étant assez longues, elles sont en réalité souvent contractées quand cela est possible à l’oral ...'
A l'oral uniquement ? On garde la version longue à l'écrit ou on fait quand même la contraction parfois ?

Bonne journée,
Emilie

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour,

A l'écrit on n'aime pas trop les contractions généralement mais dans le cas du style indirect, comme ça peut être assez lourd, c'est ok d'écrire les formes contractées aussi..
Franck
il y a 1 mois
Bonjour Kevin,
J'ai du mal à comprendre certaines parties de phrases prises pour exemples.
"정치인이라고 하는 사람들에 대한 불신" . J'ai du mal à comprendre pourquoi le style indirect a été utilisé.
(Peut-être est-ce dû au fait que j'ai toujours du mal à "penser en coréen")
Si on traduit mot à mot, ce serait : "la méfiance à propos des personnes qui disent/qu'ont dit être des politiciens" , c'est bien ça?
Si on dit "정치인들에 대한 불신" , c'est correct ? Si oui, çà sonne faux pour un coréen?

Pareil pour l'exemple suivant:
"한국이란 나라에 대해서" " A propos du pays qu'on appelle Corée du Sud".
Je pense que je suis passé à coté de quelque chose :-)

Merci de ta réponse!
Franck

KajaCorée
il y a 1 mois
Bonjour Franck,

La question est intéressante parce qu'il est vrai que ce n'est pas forcément simple de voir la nuance.

Dans le premier cas 정치인이라는 사람들, c'est plutôt pour donner une image négative. On le fait en français également : "les personnes qui se disent politiciens" ou "les soi-disant (donc qui se disent) politiciens".

Dans le deuxième cas 한국이란 나라, c'est plutôt pour appuyer une explication. Idem, on le fait en français également si on imagine un documentaire, un exposé ou un livre informatif : "le pays que l'on appelle la Corée du Sud... [explication]". Parfois, cela peut être un peu lourd en français, mais ce n'est pas le cas en coréen.
Poster un commentaire