Cours de coréenNiveau 4 - Coréen intermédiaire #1 (Leçons 91 à 120) ᚛ Leçon 107 - Tu sais bien que… en coréen [-잖아(요)]

Tu sais bien que… en coréen [-잖아(요)]

Dans ce cours : 잖아 / 잖아요

Le suffixe -잖아(요) fait partie de ces suffixes coréens qui apportent une nuance qu’il n’est pas toujours évidente de traduire littéralement en français. -잖아(요) est utilisé lorsque l’interlocuteur sait ou est censé savoir ce dont nous sommes en train de parler. En français, cela pourrait se traduire en de nombreuses expressions telles « tu sais bien que », « comme tu le sais », « n’oublie pas que » ou toute autre expression indiquant que l’interlocuteur devrait déjà savoir l’information que nous donnons.

Pour utiliser le suffixe -잖아(요), il suffit de suivre la structure suivante :
[Radical]잖아(요)

- 오빠, 그 반지를 사 주세요.
→ Oppa, achète-moi cette bague s’il te plaît.
- 난 돈이 없잖아.
→ Je n’ai pas d’argent (comme tu le sais).

- 파티에 왜 안 갔어?
→ Pourquoi tu n’es pas venu à la soirée ?
- 아팠잖아.
→ J’étais malade (et tu le sais, je te l’avais dit)

- 저는 코트를 입을까요?
→ Je devrais mettre un manteau ?
- 밖에 춥잖아요.
→ (Tu sais qu’) il fait froid dehors.

가자코레는 한국어를 배우는 것에 가장 좋은 사이트잖아요.
→ KajaCorée est (bien évidemment, comme tu le sais) le meilleur site où apprendre le coréen. (Merci beaucoup ! :D)

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Tableau de structure récapitulatif

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


N'est-il pas frustrant d'arriver en Corée du Sud pour se rendre compte qu'aucun Coréen n'arrive à nous comprendre ? En effet, peu importe notre niveau en coréen, la prononciation du coréen est la réelle clef pour pouvoir profiter à 100% d'échanges avec les Coréens natifs.

Cependant, force est de constater que les mécanismes physiques au niveau de la bouche (langue, dents, palais, gorge) ainsi que les mécanismes linguistiques (nasalisation, palatalisation, renforcement, assimilation, expiration... etc) ne sont jamais enseignés dans les livres ou simplement survolés.

Maitrîsez enfin la prononciation du coréen est la formation vidéo indispensable pour toute personne souhaitant communiquer en coréen sans se voir demander de répéter chaque phrase dû à une mauvaise prononciation !

En savoir +

Commentaires (8)

claude
il y a 2 ans
Bonjour Kévin,
Si j’ai bien compris: je voudrai voir ce drama,tu le sais bien
이 드라마를 보고십을삲아(요) .
보고십다 est le verbe qui prend la forme futur.
Est-ce correct?
Merci beaucoup! Claude M

KajaCorée
il y a 2 ans
Bonjour Claude,

Le verbe "vouloir voir" est 보고 싶다.
Donc l'infinitif futur est 보고 싶을 거다 qui a pour radical "보고 싶을 거"

Ce qui donne 보고 싶을 거잖아(요)
claude
il y a 2 ans
Merci pour ta réponse.j’ai oublié qu’il faut prendre le radical futur du verbe!
C’est noté !!!
claude
il y a 2 ans
Bonjour Kévin,
Pour le verbe 없다 ,je vois que l’infinitif au futur est: 없을것이다
Si je veux le radical de ce verbe je dois enlever 다
Ma phrase: je n’aurai pas d’argent(tu le sais bien!)
난 돈이 없을것이잖아
Est-ce correct?
Encore merci pour tes précisions. Claude M

KajaCorée
il y a 2 ans
Bonjour,
없을 거잖아, on n'utilise généralement pas la forme en -(으)ㄹ 것이다 à l'oral
Emimoi
il y a 1 an
Bonjour,

Concernant votre réponse au commentaire précédent. Vous dites qu'on n'utilise pas ~ㄹ/을 것이다 à l'oral ... et donc que ~ㄹ/을 것이잖아(요) sonne mal. OK !

Ma question est : utilise-t'on cette forme ~잖아(요) à l'écrit ? Ou c'est une formulation utilisée uniquement à l'oral ? Hormis bien sûr si l'on retranscrit un dialogue dans une histoire par exemple ... où on retranscrit ce qu'on dit à l'oral par écrit.

Deuxièmement, par rapport à la phrase du commentaire précédent 난 돈이 없을 거잖아 ... j'avais envie d'écrire :
난 돈이 이제 없을 거잖아.
Mais peut-on vraiment utiliser 이제 lorsqu'on parle du futur ou du passé, ou c'est uniquement pour le présent ? Au passé, on pourrait utiliser 그때 ? Et au futur ?

Merci d'avance et bonne journée,
Emilie

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour,

A l'écrit dans les livres, on utilise le style neutre, donc il n'y a pas de notions de 아 / 아요. La forme neutre 잖다 n'existe pas donc ça ne peut pas être utilisé à l'écrit.

이제 veut dire "maintenant" :
난 돈이 이제 없잖아.
난 돈이 이제 없을 거잖아.
Les deux veulent dire que je n'ai plus d'argent à partir de maintenant.

Au passé oui avec 그때 c'est bien :
난 돈이 그때 없었잖아.

Au futur pour dire que je n'aurai plus d'argent, la formulation fait bizarre en coréen.
Emimoi
il y a 1 an
Ah oui, le style neutre utilisé à l'écrit m'était sorti de la tête ! Une petite piqûre de rappel fait toujours du bien.

Bonne journée,
Emilie
Poster un commentaire