Cours de coréen ᚛ Niveau 6 - Coréen intermédiaire supérieur #1 (Leçons 151 à 180) ᚛ Leçon 176 - Faillir, presque en coréen [거의] [-(으)ㄹ 뻔했다]
En coréen, si l’on souhaite exprimer l’idée qu’une action est ou a été presque réalisée, il existe différentes expressions ayant chacune sa propre nuance. Dans ce chapitre nous allons étudier :
Si vous vous demandez comment utiliser 는 둥 마는 둥 하다 et -(으)ㄹ락 말락 하다 pour dire « presque » en coréen, ces deux structures seront étudiées dans un chapitre ultérieur.
L’adverbe « presque » se traduit en coréen par le petit mot 거의. Avec des verbes, 거의 permet d’indiquer que l’action est presque réalisée ou a failli se produire.
저는 독일어는 거의 못 해요.
→ Je ne peux presque pas parler allemand.
어제 마무리 못한 업무가 이제 거의 마무리 돼 갑니다.
→ Le travail que je n'ai pas pu terminer hier est presque terminé à présent.
유행병으로 인해서 여행지에 관광객들이 거의 사라졌어요.
→ En raison de la pandémie, les touristes ont presque disparu des destinations de voyage.
민지랑 민지 언니는 거의 똑같이 생겼어.
→ Minji et sa grande sœur sont presque pareilles.
우리 회사에는 남성이 거의 없어서 이번에는 남성으로 채용하는 것이 어떻겠습니까?
→ Nous n’avons presque pas d’hommes dans notre entreprise, que pensez-vous d’en embaucher un cette fois-ci ?
Une manière d’exprimer le fait qu’une action s’est presque produite est d’utiliser la structure suivante :
[Modificateur -(으)ㄹ] 뻔했다
Rappel : le modificateur -(으)ㄹ
La structure en -(으)ㄹ 뻔했다 s’utilise lorsqu’une action a failli se réaliser mais finalement non. En français, la structure en -(으)ㄹ 뻔했다 se traduit généralement par le verbe « faillir ».
Notez que la structure en -(으)ㄹ 뻔했다 ne peut pas s’utiliser dans une phrase négative.
이번에 우리 팀은 경기에서 질 뻔했어요.
→ Cette fois, notre équipe a failli perdre le match.
BTS를 눈앞에서 보자 너무 놀라서 기절할 뻔했어.
→ Dès que j'ai vu les BTS juste devant moi, j’étais tellement surprise que j'ai failli m'évanouir.
지연이가 차에 치일 뻔해서 너무 깜짝 놀랐어.
→ Jiyeon a failli se faire écraser par une voiture, alors elle a été très surprise.
갑자기 모르는 사람이 밀어서 넘어질 뻔했는데 다행히 친구가 붙잡아 줬어.
→ Soudain, un inconnu m'a poussé et j’ai failli tomber, mais heureusement un ami m'a rattrapé.
전쟁터에서 총에 맞아서 죽을 뻔했지만 그 남자의 도움으로 간신히 그곳에서 살아 나올 수 있었어요.
→ J'ai été touché et ai failli mourir sur le champ de bataille, mais j'ai réussi à m'en sortir vivant grâce à cet homme qui m’a aidé.
Voyager en Corée du Sud peut être une expérience inoubliable. Mais quand on ne parle pas coréen, tout devient plus compliqué : commander au restaurant ou dans un café devient stressant ; on ne comprend aucun panneau ni enseigne ; en cas de souci, demander de l'aide est presque impossible ; et surtout, on manque l'essence même d'un voyage réussi en Corée : l'échange avec les locaux.
Comme les traducteurs automatiques français - coréen ne peuvent pas être fiables car les deux langues fonctionnent d'une manière totalement opposée, il devient alors crucial de se préparer soi-même pour profiter pleinement de son voyage en Corée du Sud !
En savoir +
C'est gentil d'avoir déjà complété les phrases dans ton exercice ;)
Petite coquille ^^
Les phrases de tes exercices comportent déjà les réponses.
Bonne journée, Emilie