Cours de coréen ᚛ Niveau 6 - Coréen intermédiaire supérieur #1 (Leçons 151 à 180) ᚛ Leçon 162 - Dès que en coréen #2 [-는 대로]
Dans le cours sur l’accordance en coréen, nous avons étudié la structure en -(으)ㄴ/는 대로 pour exprimer l’idée qu’une action est réalisée en accordance avec une autre action.
Dans ce chapitre, nous allons voir que -는 대로 peut avoir une toute autre signification, celle d’exprimer le fait qu’une action se déroule dès qu’une autre action s’est achevée. En français, on traduit la forme en -는 대로 par « dès que » ou « juste après ».
Elle s’emploie de la manière suivante :
[Action 1 : … Forme adjectivale présent] 대로 [Action 2]
Rappel : la forme adjectivale
Notez que, contrairement à la structure d’accordance en -(으)ㄴ/는 대로, celle qui exprime la spontanéité d’une action ne peut s’employer qu’avec la forme adjectivale présent et c’est le verbe de la deuxième action qui donnera le temps de la phrase.
내일 한국에 도착하는 대로 부모님께 제일 먼저 전화를 드릴게요.
→ J'appellerai d'abord mes parents dès que j'arriverai en Corée demain.
사장님께서 메일을 보는 대로 최대한 빨리 답장을 해 주셔야 업무를 진행할 수 있습니다.
→ Patron, dès que vous voyez le mail, il faut que vous répondiez au plus vite pour que nous puissions poursuivre le travail.
그러면 3개월의 수습 기간을 마치는 대로 정규직 사원이 되는 건가요?
→ Alors, est-ce que je deviens employé à temps plein dès que je termine ma période d'essai de trois mois ?
지민이는 시험 준비로 매우 바빴지만 틈이 나는 대로 운동을 꾸준히 했어.
→ Jimin était très occupé par la préparation de son examen, mais il faisait du sport régulièrement dès qu'il avait un moment.
팀장님께서 이번 주까지 할 수 있는 대로 보고서 작성을 마무리해서 제출하라고 하셨어요.
→ Le chef d'équipe m'a dit de terminer le rapport et de le soumettre dès que possible cette semaine au plus tard.
Dans un cours précédent, nous avons vu la forme en -자마자 pour exprimer « dès que » en coréen. On peut alors se demander quelle nuance il y a entre -자마자 et -는 대로.
Ces deux structures sont très similaires et souvent interchangeables. Notez que, dans la vie quotidienne, la forme en -자마자 est tout de même plus répandue et celle en -는 대로 peut sembler plus formelle.
Néanmoins, il existe quelques cas où l’une ou l’autre de ces structures est préférable.
Les nombres font partie des bases indispensables de toute langue, mais en coréen, ils représentent souvent un véritable obstacle. Deux systèmes de nombres coexistent et s’emploient dans des contextes précis qu’il faut connaître. Leur prononciation, influencée par des phénomènes propres au coréen, déroute souvent les apprenants. Et, sans comprendre les classificateurs numériques, il devient impossible d’utiliser correctement les nombres au quotidien : dire son âge, commander des plats, fixer un rendez-vous, indiquer un prix…
La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous donne toutes les clés pour surmonter ces difficultés. Vous y apprendrez à distinguer et utiliser les deux systèmes de nombres, à prononcer naturellement grâce aux audios natifs, à employer sans erreur les classificateurs, et à manier les nombres dans des situations concrètes comme l’heure, la date, les quantités ou encore les mathématiques. Des points de culture et anecdotes viennent enrichir le contenu pour rendre l’apprentissage vivant et pertinent.
Pour garantir des résultats durables, 5 modules d’entraînement illimité vous permettent de pratiquer autant que nécessaire, jusqu’à ce que les nombres en coréen deviennent un réflexe !
En savoir +
(으)ㄹ 수 도 있다 .Est-ce q ue c’est pareil que (으 )ㄹ 수 있다.
Merci beaucoup.
Non on n'exprime généralement pas le même type de phrase avec l'un ou l'autre.
Il y a un cours complet sur -(으)ㄹ 수도 있다.