Cours de coréenNiveau 6 - Coréen intermédiaire supérieur #1 (Leçons 151 à 180) ᚛ Leçon 160 - Falloir en coréen [-아/어야]

Falloir en coréen [-아/어야]

Dans ce cours : 아야 / 어야 / 해야 / 여야 / 라야 / 이어야 / 이라야

Dans un chapitre précédent, nous avons étudié les structures en -아/어야 되다 et -아/어야 하다 permettant d’exprimer le devoir et l’obligation de réaliser une action. Ces deux structures appartiennent en réalité à une famille plus grande que nous allons étudier dans ce chapitre.

Exprimer la nécessité

Cas général

En coréen, il est possible d’exprimer le fait qu’une action doit être réalisée afin qu’une autre action se produise avec la structure suivante :
[Verbe conjugué au présent style courant]야 [Action]

En français, cette structure se traduit généralement par le verbe « falloir ». En effet, on indique explicitement qu’il faut réaliser la première action afin que la seconde puisse se produire également.

지금 집에서 출발해야 제시간에 지하철을 탈 수 있을 것 같은데.
→ Je pense qu'il faut que je parte de chez moi maintenant pour pouvoir prendre le métro à l'heure.

식탁에 있는 호출 벨을 눌러야 종업원이 주문을 받으러 올 거예요.
→ Il faut sonner la cloche sur la table pour que le serveur vienne prendre votre commande.

바깥 소음이 너무 심해서 창문을 다 닫아야 비로소 조용해져.
→ Comme le vacarme dehors était trop fort, il fallait fermer toutes les fenêtres pour enfin obtenir le silence.

진우는 지금 상황에서 기대를 버려야 실망이 크지 않을 거라고 생각했어요.
→ Dans la situation actuelle, Jinwoo pensait qu'il fallait renoncer à ses attentes pour que la déception ne soit pas trop grande.

이번 달까지 미납된 요금을 전부 납부해야 핸드폰을 다시 사용할 수 있나요?
→ Faut-il que je paie toutes mes factures impayées d'ici ce mois-ci pour pouvoir utiliser à nouveau mon téléphone ?

지금 전화 통화로는 어렵고 현장에 오셔야 확실한 상황을 전달해 드릴 수 있을 것 같습니다.
→ C’est compliqué de parler au téléphone maintenant, il faut que vous veniez sur place pour que je vous explique clairement la situation.

Avec 이다 et 아니다

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

La vérité sur -아/어야 되다 / 하다

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Apprendre le coréen n’a jamais été aussi facile ! Le livre numérique Coréen pour tous ! contient tout le nécessaire pour apprendre le coréen afin de passer du niveau débutant au niveau intermédiaire.

Une première partie vous explique les bases fondamentales du coréen en détail avec de nombreux exemples et est suivie de 23 chapitres vous enseignant pas-à-pas la langue coréenne. Suivez les aventures de Jenny, une jeune Française partant en voyage en Corée du Sud et à qui il va arriver de nombreux périples. C’est à travers ses dialogues issus de situations de la vie courante que vous apprendrez le coréen utilisé au quotidien en Corée. Enfin, des points de culture coréenne parcourent le livre pour mieux comprendre la façon dont les Coréens vivent et appréhendent leur langue.

Vocabulaire, grammaire, conjugaison, cet ouvrage complet accompagné de dialogues et d’audios réalisés par des acteurs Coréens natifs vous permet de surmonter toutes les difficultés du coréen de manière ludique et avec une grande facilité.

En savoir +

Commentaires (3)

Emimoi
il y a 2 mois
Bonjour,

Tout d'abord, dans la phrase a. de l'exercice, tu as également mis la traduction de la phrase b ;)

Sinon, dans la phrase g. est-ce que tu pourrais m'expliquer la partie 손님을 맞을 준비를 할 수 있습니다. ? Je n'arrive pas à saisir le sens de cette partie de la phrase.

Merci d'avance et passe une bonne journée,
Emilie

KajaCorée
il y a 1 mois
Bonjour,

Merci pour avoir relevé la coquille :)

손님을 맞을 준비를 할 수 있습니다.

맞다 a plein de significations mais ça peut vouloir dire accueillir / recevoir.
Avec 맞을 forme adjectivale au futur :
맞을 준비 = la préparation pour accueillir / recevoir

Littéralement : Je peux faire les préparatifs pour accueillir les clients.
Emimoi
il y a 1 mois
Bonjour,

D'accord. C'est ce 맞다 qui me posait problème. Je l'ai souvent croisé celui-là, et j'avais l'impression que c'était un verbe fourre-tout ... tellement de significations que j'étais / suis un peu perdue face à lui.

Un peu comme le 되다 ... face auquel j'étais perdue au début de mon apprentissage. Maintenant, ça ne me parait plus étrange (la plupart du temps) ^^

Bonne journée à toi, Emilie
Poster un commentaire