Cours de coréen ᚛ Niveau 6 - Coréen intermédiaire supérieur #1 (Leçons 151 à 180) ᚛ Leçon 164 - Juste en coréen [뿐이다]
Dans ce chapitre, nous allons étudier comment dire des expressions telles que « c’est juste … », « c’est seulement … », « ce n’est que … » afin d’exprimer l’idée qu’il ne s’agit simplement que d’un élément ou d’une action.
Le mot 그냥 est très utilisé à l’oral et bien qu’il soit difficile de le traduire en tant que tel, sa présence permet d’indiquer que la situation est juste comme cela.
- 무슨 일로 전화했어?
- 그냥 네 목소리 듣고 싶어서.
→ - Pourquoi tu m’appelles ?
- Juste parce que je voulais entendre ta voix.
수진이가 여전히 기침도 하고 열이 안 떨어져서 오늘은 그냥 집에서 쉬는 게 좋을 것 같아요.
→ Sujin tousse toujours et sa fièvre n'a pas baissé, alors je pense qu’elle ferait mieux de juste se reposer à la maison aujourd'hui.
세희는 매번 커피를 마실 때 설탕이나 우유를 넣지 않고 그냥 마셔.
→ À chaque fois qu’elle prend du café, Sehee le boit juste comme ça, sans ajouter de sucre ni de lait.
그냥 peut également s’utiliser seul en réponse à un pourquoi, lorsque l’on n’a pas de raison à donner.
- 오? 왜 나한테 선물해?
- 그냥.
→ - Oh ? Pourquoi tu m’offres un cadeau ?
- Juste comme ça, sans raison particulière.
뿐 est un petit mot qui permet d’exprimer deux choses :
En coréen, on peut exprimer l’idée de « c’est juste ... », « ce n’est que ... », « c’est simplement ... », etc. en utilisant le petit mot 뿐 de la manière suivante :
[Modificateur -(으)ㄹ] 뿐이다
Comme précisé précédemment, 뿐 peut avoir deux sens.
Le premier est celui d’indiquer une petite quantité.
어제는 머리가 아프고 열도 나고 구토도 했는데 지금은 조금의 미열만 있을 뿐이에요.
→ Hier, j'avais mal à la tête, de la fièvre et des nausées, mais à présent je n'ai qu'une petite fièvre.
우리 동네의 마을버스는 소수의 마을 사람들만이 이용할 뿐이었다.
→ Le bus du village n'était utilisé que par un petit nombre de villageois.
창문을 열면 아무것도 보이지 않고 덩그러니 나무 한 그루만 보일 뿐이에요.
→ Quand j'ouvre la fenêtre, je ne vois rien, si ce n'est un arbre seul.
Le deuxième sens de 뿐 est de montrer un certain détachement, une situation vaine ou une insistance sur un point.
사장님이 부서를 옮기라고 하시니 저는 사장님의 명령을 따랐을 뿐입니다.
→ Le patron m'a dit de changer de département, alors j'ai juste suivi ses ordres. (détachement)
매번 회사에서 상사와 싸우게 되면 앞으로 너만 회사 생활이 힘들어질 뿐이야.
→ Chaque fois que tu te disputes avec ton chef au travail, ça rend juste ta vie dans l’entreprise encore plus compliquée à l’avenir. (situation vaine)
아직도 10년 전에 준 선물들을 간직하고 있다고 들어서 너무 놀라울 뿐이야.
→ J’ai juste été vraiment surpris après avoir entendu que tu gardes encore les cadeaux que je t'ai donnés il y a 10 ans. (insistance)
Lorsque l’on apprend une langue, les nombres font partie de ces éléments essentiels à connaître pour parler naturellement puisqu’ils sont absolument partout dans notre quotidien. Cependant, en coréen, les nombres peuvent très vite devenir un palier complexe à surmonter. En effet, les nombres fonctionnent d’une manière totalement différente du français.
La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous permettra de découvrir avant tout les deux systèmes de nombres coréens. En effet, il existe deux manières de compter en coréen qui s’utilisent dans des contextes différents qu’il faut maîtriser.
Puis, vous pénétrerez dans les secrets de la prononciation coréenne. La langue coréenne possède des mécanismes physiques et linguistiques bien à elle qui peuvent être déroutants pour l’apprenant du coréen. Les nombres coréens sont particulièrement touchés par ces mécanismes, et leur prononciation est souvent très loin de ce que l’on pourrait penser.
Aussi, vous apprendrez à utiliser ce que l’on appelle les classificateurs numériques. Ces classificateurs permettent en réalité d’appliquer les nombres dans la vie de tous les jours. Le coréen a encore là son système bien à lui qu’il n’est pas toujours évident à appréhender.
Le tout sera parcouru de points de culture et d’anecdotes en rapport avec les nombres coréens, qui j’espère sauront éveiller votre curiosité vis-à-vis de la Corée du Sud.
En outre, cette formation est accompagnée de 5 modules d’entraînement infini qui vous permettront de vous exercer autant que vous le souhaitez, sans limitation.
En savoir +
J'avais déjà croisé des phrases avec la structure de la leçon qui suit ... je comprends maintenant d'où ça vient ;) C'est chouette !
A. Juste une petite question par rapport aux deux structures avec un nom : [Nom]뿐이다 pour une petite quantité et [Nom]일 뿐이다 pour un détachement etc. Tes exemples et explications aident bien à comprendre la nuance, merci !
Juste pour une petite clarification, on pourrait avoir des phrases où les deux sont possibles - moyennant une nuance de sens bien évidemment ? Je suis tombée sur cette phrase ce matin :
우리에게 남은 것은 시간뿐이에요. -> pour reprendre comme tes explications " parmi le nombre infini de choses qu'il nous reste, il n’y a que le "temps" qu'il nous reste. "
Cependant, on pourrait écrire 우리에게 남은 것은 시간일 뿐이에요. si on parle d'une situation vaine par exemple ?
Bon, ce n'est peut-être pas le meilleur exemple qui soit, on est d'accord ^^ mais l'idée est là (si tu as un exemple plus adéquat, je suis toute ouïe). Avec certains noms, on pourrait jouer sur ce qu'on veut exprimer en utilisant l'une ou l'autre structure [Nom]뿐이다 / [Nom]일 뿐이다 ?
B. Question toute bête, mais est-ce que les Coréens couplent parfois 그냥 et la structure en ~ㄹ/을 뿐이다 ? Parce qu'avec certaines autres structures, on a parfois l'impression qu'ils mettent ensemble deux structures qui signifient essentiellement la même chose ^^ Déjà qu'on voit souvent ~만 utilisé avec ~ㄹ/을 뿐이다 ...
EDIT : j'ai croisé aujourd'hui une phrase avec 그냥 et ~ㄹ/을 뿐이다, donc oui ;)
Bonne journée, Emilie
A.
Oui la deuxième phrase n'est pas très naturelle mais on peut par exemple prendre :
1. 사랑뿐이에요. L'amour c'est tout ce qu'il y a (parmi le nombre infini de choses), c'est précieux.
2. 사랑일 뿐이에요. C'est juste de l'amour, on s'en fiche un peu, c'est pas grand chose.
B.
Oui aucun problème avec 그냥 pour insister encore +