Cours de coréenNiveau 6 - Coréen intermédiaire supérieur #1 (Leçons 151 à 180) ᚛ Leçon 164 - Juste en coréen [뿐이다]

Juste en coréen [뿐이다]

Dans ce cours : 그냥 / 뿐이다 / 뿐이야 / 뿐이에요 / 뿐입니다

            

Dans ce chapitre, nous allons étudier comment dire des expressions telles que « c’est juste … », « c’est seulement … », « ce n’est que … » afin d’exprimer l’idée qu’il ne s’agit simplement que d’un élément ou d’une action.

Juste avec 그냥

Le mot 그냥 est très utilisé à l’oral et bien qu’il soit difficile de le traduire en tant que tel, sa présence permet d’indiquer que la situation est juste comme cela.

- 무슨 일로 전화했어?
- 그냥 네 목소리 듣고 싶어서.
→ - Pourquoi tu m’appelles ?
- Juste parce que je voulais entendre ta voix.

수진이가 여전히 기침도 하고 열이 안 떨어져서 오늘은 그냥 집에서 쉬는 게 좋을 것 같아요.
→ Sujin tousse toujours et sa fièvre n'a pas baissé, alors je pense qu’elle ferait mieux de juste se reposer à la maison aujourd'hui.

세희는 매번 커피를 마실 때 설탕이나 우유를 넣지 않고 그냥 마셔.
→ À chaque fois qu’elle prend du café, Sehee le boit juste comme ça, sans ajouter de sucre ni de lait.

그냥 peut également s’utiliser seul en réponse à un pourquoi, lorsque l’on n’a pas de raison à donner.

- 오? 왜 나한테 선물해?
- 그냥.
→ - Oh ? Pourquoi tu m’offres un cadeau ?
- Juste comme ça, sans raison particulière.

Juste avec 뿐

뿐 est un petit mot qui permet d’exprimer deux choses :

  • « juste » dans le sens d’une petite quantité : il y a « juste » cela, c’est peu
  • « juste » dans le sens que ce n’est pas très important, que la situation est vaine, ou que l’on insiste sur un point : c’est « juste » comme cela, on s’en moque un peu, on ne peut rien y faire, ou j’insiste

Avec un verbe

En coréen, on peut exprimer l’idée de « c’est juste ... », « ce n’est que ... », « c’est simplement ... », etc. en utilisant le petit mot 뿐 de la manière suivante :
[Modificateur -(으)ㄹ] 뿐이다

Comme précisé précédemment, 뿐 peut avoir deux sens.

Le premier est celui d’indiquer une petite quantité.

어제는 머리가 아프고 열도 나고 구토도 했는데 지금은 조금의 미열만 있을 뿐이에요.
→ Hier, j'avais mal à la tête, de la fièvre et des nausées, mais à présent je n'ai qu'une petite fièvre.

우리 동네의 마을버스는 소수의 마을 사람들만이 이용할 뿐이었다.
→ Le bus du village n'était utilisé que par un petit nombre de villageois.

창문을 열면 아무것도 보이지 않고 덩그러니 나무 한 그루만 보일 뿐이에요.
→ Quand j'ouvre la fenêtre, je ne vois rien, si ce n'est un arbre seul.

Le deuxième sens de 뿐 est de montrer un certain détachement, une situation vaine ou une insistance sur un point.

사장님이 부서를 옮기라고 하시니 저는 사장님의 명령을 따랐을 뿐입니다.
→ Le patron m'a dit de changer de département, alors j'ai juste suivi ses ordres. (détachement)

매번 회사에서 상사와 싸우게 되면 앞으로 너만 회사 생활이 힘들어질 뿐이야.
→ Chaque fois que tu te disputes avec ton chef au travail, ça rend juste ta vie dans l’entreprise encore plus compliquée à l’avenir. (situation vaine)

아직도 10년 전에 준 선물들을 간직하고 있다고 들어서 너무 놀라울 뿐이야.
→ J’ai juste été vraiment surpris après avoir entendu que tu gardes encore les cadeaux que je t'ai donnés il y a 10 ans. (insistance)

Avec un nom

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Les nombres font partie des bases indispensables de toute langue, mais en coréen, ils représentent souvent un véritable obstacle. Deux systèmes de nombres coexistent et s’emploient dans des contextes précis qu’il faut connaître. Leur prononciation, influencée par des phénomènes propres au coréen, déroute souvent les apprenants. Et, sans comprendre les classificateurs numériques, il devient impossible d’utiliser correctement les nombres au quotidien : dire son âge, commander des plats, fixer un rendez-vous, indiquer un prix…

La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous donne toutes les clés pour surmonter ces difficultés. Vous y apprendrez à distinguer et utiliser les deux systèmes de nombres, à prononcer naturellement grâce aux audios natifs, à employer sans erreur les classificateurs, et à manier les nombres dans des situations concrètes comme l’heure, la date, les quantités ou encore les mathématiques. Des points de culture et anecdotes viennent enrichir le contenu pour rendre l’apprentissage vivant et pertinent.

Pour garantir des résultats durables, 5 modules d’entraînement illimité vous permettent de pratiquer autant que nécessaire, jusqu’à ce que les nombres en coréen deviennent un réflexe !

En savoir +

Commentaires (2)

Emimoi
il y a 2 ans
Bonjour !

J'avais déjà croisé des phrases avec la structure de la leçon qui suit ... je comprends maintenant d'où ça vient ;) C'est chouette !

A. Juste une petite question par rapport aux deux structures avec un nom : [Nom]뿐이다 pour une petite quantité et [Nom]일 뿐이다 pour un détachement etc. Tes exemples et explications aident bien à comprendre la nuance, merci !

Juste pour une petite clarification, on pourrait avoir des phrases où les deux sont possibles - moyennant une nuance de sens bien évidemment ? Je suis tombée sur cette phrase ce matin :
우리에게 남은 것은 시간뿐이에요. -> pour reprendre comme tes explications " parmi le nombre infini de choses qu'il nous reste, il n’y a que le "temps" qu'il nous reste. "

Cependant, on pourrait écrire 우리에게 남은 것은 시간일 뿐이에요. si on parle d'une situation vaine par exemple ?

Bon, ce n'est peut-être pas le meilleur exemple qui soit, on est d'accord ^^ mais l'idée est là (si tu as un exemple plus adéquat, je suis toute ouïe). Avec certains noms, on pourrait jouer sur ce qu'on veut exprimer en utilisant l'une ou l'autre structure [Nom]뿐이다 / [Nom]일 뿐이다 ?

B. Question toute bête, mais est-ce que les Coréens couplent parfois 그냥 et la structure en ~ㄹ/을 뿐이다 ? Parce qu'avec certaines autres structures, on a parfois l'impression qu'ils mettent ensemble deux structures qui signifient essentiellement la même chose ^^ Déjà qu'on voit souvent ~만 utilisé avec ~ㄹ/을 뿐이다 ...

EDIT : j'ai croisé aujourd'hui une phrase avec 그냥 et ~ㄹ/을 뿐이다, donc oui ;)

Bonne journée, Emilie

Kevin Professeur
il y a 2 ans
Bonjour,

A.
Oui la deuxième phrase n'est pas très naturelle mais on peut par exemple prendre :
1. 사랑뿐이에요. L'amour c'est tout ce qu'il y a (parmi le nombre infini de choses), c'est précieux.
2. 사랑일 뿐이에요. C'est juste de l'amour, on s'en fiche un peu, c'est pas grand chose.

B.
Oui aucun problème avec 그냥 pour insister encore +
Poster un commentaire