Cours de coréenNiveau 6 - Coréen intermédiaire supérieur #1 (Leçons 151 à 180) ᚛ Leçon 179 - Complétion et émotion en coréen [-아/어 버리다]

Complétion et émotion en coréen [-아/어 버리다]

Dans ce cours : 아 버리다 / 어 버리다 / 해 버리다 / 아 버렸다 / 어 버렸다 / 해 버렸다 / 아 버렸어 / 어 버렸어 / 해 버렸어 / 아 버렸어요 / 어 버렸어요 / 해 버렸어요

La structure en -아/어 버리다

En coréen, il existe une structure qui permet d’exprimer l’idée qu’une action a été totalement réalisée et que cette complétion provoque une certaine émotion : positive (joie, soulagement, …) ou négative (tristesse, colère, déception, regret, ...). Pour cela, on utilise la structure suivante :
[Verbe conjugué au présent style courant] 버리다

En français, la structure en -아/어 버리다 peut se traduire par des adverbes comme « totalement » ou « complètement » tout en exprimant une émotion implicite.

Notez que, comme la forme en -아/어 버리다 est liée à la complétion et à la réaction par rapport à une action, elle est employée au passé la plupart du temps. Cela n’est pas une règle de grammaire, mais une simple logique dans le cadre d’utilisation de cette structure.

Enfin, sachez que certains verbes incluent déjà la forme en 버리다, sans espace, comme 잃어버리다 (= perdre), 잊어버리다 (= oublier), 저버리다 (= trahir)...

재현이는 내가 어제 산 과자를 다 먹어 버렸어.
→ Jaehyun a mangé tous les snacks que j'ai achetés hier.

엄마의 잔소리가 계속되는 동안 수진이는 문을 박차고 밖으로 나가 버렸습니다.
→ Pendant que sa mère continuait de lui faire la morale, Sujin a claqué la porte et est sortie dehors.

어디서 잃어버렸는지 모르겠는데 내가 정말 아끼던 지갑을 잃어버렸어.
→ Je ne sais pas où mais j'ai bel et bien perdu le portefeuille que j'aimais tant.

이 책을 끝까지 다 읽어 버리려고.
→ J’ai l’intention de lire complètement ce livre jusqu’au bout.

- 너 지금 어디야?
- 정말 미안해. 좀 늦을 것 같아. 내가 약속 시간을 잊어버렸어. 조금만 기다려.
→ - T’es où là ?
- Je suis vraiment désolé. Je vais être un peu en retard. J'avais totalement oublié l'heure du rendez-vous. Attends un peu.

나한테 어떻게 그럴 수 있어? 왜 했어? 진짜 널 죽여 버릴 거야!
→ Comment peux-tu être ainsi avec moi ? Pourquoi as-tu fait ça ? Je vais vraiment te tuer !

- 정말 미안해. 다신 안 그럴게. 한 번만 용서해 줘.
- 아니. 넌 이미 신뢰를 잃어버렸어. 앞으로 널 볼 일은 없을 거야.
→ - Je suis vraiment désolé. Je ne recommencerai plus. Pardonne-moi juste une fois.
- Non. J’ai déjà totalement perdu ma confiance en toi. A partir de maintenant, je ne te verrai plus.

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Apprendre le coréen n’a jamais été aussi facile ! Le livre numérique Coréen pour tous ! contient tout le nécessaire pour apprendre le coréen afin de passer du niveau débutant au niveau intermédiaire.

Une première partie vous explique les bases fondamentales du coréen en détail avec de nombreux exemples et est suivie de 23 chapitres vous enseignant pas-à-pas la langue coréenne. Suivez les aventures de Jenny, une jeune Française partant en voyage en Corée du Sud et à qui il va arriver de nombreux périples. C’est à travers ses dialogues issus de situations de la vie courante que vous apprendrez le coréen utilisé au quotidien en Corée. Enfin, des points de culture coréenne parcourent le livre pour mieux comprendre la façon dont les Coréens vivent et appréhendent leur langue.

Vocabulaire, grammaire, conjugaison, cet ouvrage complet accompagné de dialogues et d’audios réalisés par des acteurs Coréens natifs vous permet de surmonter toutes les difficultés du coréen de manière ludique et avec une grande facilité.

En savoir +

Commentaires (2)

Emimoi
il y a 10 mois
Bonjour,

Dans ma session de voc du jour, le verbe (passif) 잊히다 est revenu. Je me suis donc demandé : je peux aussi y attacher ~아/어 버리다 du coup ?
-> 잊혀 버리다. Je n'ai pas d'exemples de phrase qui me vienne en tête ^^

------
EDIT : oublie la question ci-dessous, la réponse est dans ton cours haha ;)

Je ne me suis pas encore vraiment penchée sur la leçon, mais comme j'ai croisé cette structure à plusieurs reprises, je viens y jeter un petit coup d'oeil.

Je vois que les verbes 잊어버리다 et 잃어버리다 (que je connaissais déjà) s'écrivent en un mot (sans 'spacing'). Une raison à cela ? Est-ce parce que 잊다 et 잃다 sont des verbes très fréquemment utilisés avec la structure en ~아/어 버리다 qu'ils sont devenus des verbes 'à part entière' si je peux dire ça comme ça ?

Bonne journée !
Emilie

KajaCorée
il y a 10 mois
Bonjour,

잊혀 버리다 n'a pas l'air incorrect grammaticalement parlant mais ça ne s'utilise pas trop. 잊혀져 버리다 plutôt
Poster un commentaire