Cours de coréen ᚛ Niveau 6 - Coréen intermédiaire supérieur #1 (Leçons 151 à 180) ᚛ Leçon 155 - De manière à, de sorte que #1 [도록]
Dans de précédents chapitres, nous avons vu de nombreuses manières d’exprimer le but en coréen avec des structures telles que -(으)려고 et -(으)러, -(으)려면 ou encore -기 위해. Dans ce chapitre et les suivants, nous allons apprendre à utiliser les structures grammaticales -도록 et -게 qui, également, permettent d’exprimer le but mais possèdent leurs propres nuances.
En coréen, il est possible d’exprimer qu’une action est réalisée dans le but qu’une autre action se produise en utilisant -도록 de la manière suivante :
[But : … Radical]도록 [Action]
En français, la structure en -도록 peut généralement être traduite par des expressions telles « de manière à », « de sorte que » ou « afin que ».
사장님은 직원에게 업무를 철저히 하도록 여러 가지 사항에 대해서 당부했습니다.
→ Le patron, afin que le travail soit fait méticuleusement, a demandé différentes choses aux employés.
첫 데이트에 미정이는 예쁜 옷을 꺼내 입고 이쁘게 보이도록 화장도 했어요.
→ Pour le premier rendez-vous, Mijeong a sorti de beaux vêtements et, pour avoir l'air jolie, s'est aussi maquillée.
윤미는 더 이상 과거에 집착하지 않도록 추억의 물건들을 다 쓰레기통에 버렸어.
→ Yoonmi a jeté tous ses souvenirs à la poubelle afin de ne plus être obsédée par le passé.
거기 유리그릇들이 깨지지 않도록 포장에 유의해 주세요.
→ Prêtez attention à l'emballage pour que les bols en verre ne se cassent pas s'il vous plaît.
모임 날짜가 언제인지 알 수 있도록 동호회 회원들한테 연락 좀 해 주시겠어요?
→ Pourriez-vous contacter les membres du club afin qu'ils puissent savoir quand sera la date de la réunion s'il vous plaît ?
선생님은 아이들이 희망을 버리지 않도록 이끌어 줬어요.
→ L'enseignant a guidé les enfants afin qu'ils ne perdent pas espoir.
정부는 바이러스가 전염되지 않도록 방역을 철저히 했습니다.
→ Pour ne pas que le virus se propage, le gouvernement a soigneusement mis en place des mesures préventives contre l'épidémie.
Voyager en Corée du Sud peut être une expérience inoubliable. Mais quand on ne parle pas coréen, tout devient plus compliqué : commander au restaurant ou dans un café devient stressant ; on ne comprend aucun panneau ni enseigne ; en cas de souci, demander de l'aide est presque impossible ; et surtout, on manque l'essence même d'un voyage réussi en Corée : l'échange avec les locaux.
Comme les traducteurs automatiques français - coréen ne peuvent pas être fiables car les deux langues fonctionnent d'une manière totalement opposée, il devient alors crucial de se préparer soi-même pour profiter pleinement de son voyage en Corée du Sud !
En savoir +
Je viens aussi de faire les exercices de -도록 et dans l'exemple c) je ne comprends pas la traduction. En effet, j'aurais traduit 알려줘 par "laisse-moi savoir" ou "informe-moi".
Peux-tu m'éclairer?
Merci.
En effet, la phrase avait changé et la traduction n'avait pas suivi, merci :)