Cours de coréenNiveau 3 - Le coréen pour les débutants #2 (Leçons 61 à 90) ᚛ Leçon 70 - Exprimer la cause et la conséquence #1 [-아/어서]

Exprimer la cause et la conséquence #1 [-아/어서]

Dans ce cours : 아서 / 어서 / 해서 / 라서 / 이라서

La cause avec -아/어서

Afin d’exprimer la cause de quelque chose, on utilise généralement la terminaison en -아/어서. Cela va nous permettre d’exprimer des expressions telles « c’est pourquoi », « puisque », « comme », « vu que », « parce que », « donc », « alors »... etc. La terminaison -아/어서 s’attache au verbe de la proposition de cause de la manière suivante :
[Cause : … verbe conjugué au présent au style courant]서 [Conséquence]

Le suffixe -아/어서 ne marque jamais le temps de la phrase puisqu’il n’est là que pour montrer que la proposition grammaticale est un complément de cause. Le temps de la phrase se marque, comme à l’habitude, sur le verbe final de la proposition principale.

Attention, le suffixe de cause -아/어서 ne peut pas s’utiliser lorsque l’on exprime un ordre ou une requête. Dans ce cas, c’est le suffixe de cause -(으)니까, que l’on verra dans le chapitre suivant, qu’il faut employer.

저는 어젯밤에 안 자서 매우 피곤해요.
→ Je n’ai pas dormi la nuit dernière donc je suis très fatigué.
→ Je suis fatigué parce que je n’ai pas dormi la nuit dernière.
→ Comme je n’ai pas dormi la nuit dernière, alors je suis fatigué.

나는 내 전화가 고장나서 슬퍼.
→ Mon téléphone est cassé donc je suis triste.

공부를 오래 해서 눈이 침침해요.
→ Comme j'ai étudié longtemps, j'ai les yeux fatigués.

어제 라면을 먹고 자서 오늘 얼굴이 부었어요.
→ Comme j'ai mangé un ramyeon hier puis ai dormi, aujourd'hui mon visage est gonflé.

어젯밤 술을 많이 마셔서 기억이 잘 안 나요.
→ Comme j'ai bu beaucoup d'alcool hier, je ne me souviens pas bien.

차가 많이 막혀서 제시간에 도착할 수 없었어요.
→ Je n'ai pas pu arriver à l'heure prévue à cause du trafic. (litt : Comme beaucoup de voitures bloquaient, je n'ai pas pu arriver à l'heure prévue.)

매운 것을 먹어서 눈물이 나요.
→ J'ai des larmes parce que j'ai mangé quelque chose d'épicé.

에어컨을 켜고 자서 감기에 걸렸습니다.
→ Comme j'ai allumé le climatiseur et ai dormi, j'ai attrapé un rhume.

Le suffixe -아/어서 avec 이다 et 아니다

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

-아/어서 pour dire « et »

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Tableau de structure récapitulatif

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Pour toute personne souhaitant apprendre le coréen, la maîtrise du Hangeul, l'écriture coréenne, est un passage obligatoire. Cependant, bien comprendre l'utilisation de ces nouveaux caractères, leur véritable prononciation, leur fonctionnement dans les mots et surtout les retenir pour pouvoir les lire parfaitement à long terme est une tâche souvent difficile pour les apprenants du coréen.

Je maîtrise le Hangeul en 2 semaines est un programme de 14 jours pendant lequel vous apprenez jour après jour tous les secrets des caractères coréens pour pouvoir les maîtriser et ne plus jamais les oublier. Chaque jour, découvrez le Hangeul à travers des cours complets et de très nombreux exercices de lecture et d'écriture. Un mode d'entraînement en ligne à l'infini vous permettra de vous exercer autant que vous le souhaitez jusqu'à atteindre l'excellence.

A la fin de ce programme de 2 semaines, enfin vous :

  • maîtriserez le Hangeul sur le bout des doigts
  • saurez lire le coréen sans vous tromper
  • aurez une bonne connaissance de la prononciation du coréen et de ses différents mécanismes
  • connaîtrez une centaine de mots de vocabulaire utiles en coréen
  • saurez écrire le coréen à la main, différent du coréen d'ordinateur
  • saurez épeler le coréen
En savoir +

Commentaires (11)

amdine
il y a 1 an
Bonjour, j'aurai voulu savoir dans la partie "Le suffixe -아/어서 avec 이다 et 아니다" il est indiqué qu'après une voyelle il faut utiliser [Nom]라서 ou [Nom]여서 et après une consonne il faut utiliser [Nom]이라서 ou [Nom]이어서 ,mais comment savoir lequel des deux employer.
merci d'avance



KajaCorée
il y a 1 an
Celui que tu veux :)
Thierry
il y a 1 an
Bonjour Kévin,

Ce cours donne une nouvelle dimension à l'apprentissage du coréen, permettant de commencer à construire les "premières" phrases plus complexes :)
Que du bonheur :D

Cependant une (double) question pour les tournures :
민지가 배탈이 난 이유는 어제 먹은 상한 음식 때문이에요.
→ La raison pour laquelle Minji a eu des maux de ventre est qu'elle a mangé de la nourriture avariée hier.

보라가 승진을 빨리 한 이유는 그녀가 능력이 있기 때문이에요.
→ La raison pour laquelle Bora a été rapidement promue est qu'elle a des capacités.

1- Je n'arrive pas à comprendre la "construction" des propositions principales (comme tu nous fais réviser la grammaire françaises en ce moment pour essayer de se faire comprendre -_-' ):
"민지가 배탈이 난"
"혜수가 승진을 빨리 한"
Cela ressemble à une forme ... adjectivale ? Est-ce le cas, et si oui; cela est-il dû à ce type de construction ?

2- le mot "이유는" n'apparait pas dans les constructions :
"저의 성공은 부모님의 헌신 덕분입니다"
J'avoue qu'il m'a permis de "décortiquer" (merci à lui) les premières tournures
Est-il toujours présent quand cela "se complique" ? ou les coréens s'en passent facilement ??? -_-' et c'est "juste" une question d'habitude ????

En te remerciant encore pour tes cours qui sont remarquables
Thierry

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour Thierry,

1. Oui exactement c'est la forme adjectivale, on décrit la raison. Ce n'est pas spécialement dû à ce type de construction mais c'est simplement la phrase qui a été écrite d'une manière à décrire la raison. "En ce qui concerne la raison de ......, c'est à cause de .......".

2. 이유 veut littéralement dire "raison", c'est un mot comme un autre en réalité et c'est peut-être le fait qu'il ait été utilisé dans les deux exemples plus haut qui a créé la confusion. Il n'est pas spécialement nécessaire. Dans les exemples plus tôt, le thème de la phrase était la raison (이유는), alors qu'ici le thème de la phrase est le succès (성공은). Mais bien sûr on aurait pu écrire une phrase telle "En ce qui concerne la raison de mon succès, c'est à cause de .........".

Je ne sais pas si c'est bien clair. La présence de 이유 est juste un choix de vocabulaire, en fonction de ce que l'on souhaite dire.
Thierry
il y a 1 an
Merci Kévin,
En effet c'est beaucoup plus clair: c'était la tournure de la phrase qui a fait que...

Du coup, si je comprends bien, l'expression "toute faite" (qui sera sauf erreur de ma part toujours une subordonnée) :
"La raison pour laquelle" + [construction Verbale] ....
ce sera : [Construction adjectivale] 이유는 .....

KajaCorée
il y a 1 an
Oui on peut voir les choses comme ça !
claude
il y a 1 an
Bonjour,
Les 2 exemples pour "덕분이다 "sont difficiles à décrypter au niveau de la construction de la phrase!!!
.Peut être qu’il faudrait ajouter la forme littérale pour mieux voir la comprendre et faire apparaître "c’est grâce à...que".
Merci encore une fois pour ton éclairage.

KajaCorée
il y a 1 an
D'accord, je comprends d'où vient la confusion.
J'ai modifié le texte par simplement "c’est grâce à ..." et j'ai changé les traductions. En espérant que cela est plus clair désormais.
claude
il y a 1 an
Merci beaucoup!
Petite question:
Dans le paragraphe avec (으)니까 il y a cette phrase:
Comme j’ai pris du poids mon pantalon ne me va pas.
Prendre du poids ( grossir) c’est 살찌다 .pourquoi on met 살이찌니까?
Merci encore pour cette fois. Claude

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour,
살찌다 est juste un raccourci de 살이 찌다
claude
il y a 5 mois
Bonjour,merci pour ta réponse.
Poster un commentaire