Cours de coréenNiveau 5 - Coréen intermédiaire #2 (Leçons 121 à 150) ᚛ Leçon 136 - Réfléchir à en coréen [-(으)ㄹ까 하다] [-(으)ㄹ까 싶다]

Réfléchir à en coréen [-(으)ㄹ까 하다] [-(으)ㄹ까 싶다]

Dans ce cours : ㄹ까 하다 / 을까 하다 / ㄹ까 해 / 을까 해 / ㄹ까 해요 / 을까 해요

Réfléchir à avec -(으)ㄹ까 하다

En coréen, pour exprimer l’intention de réaliser une action et dire que l’on réfléchit à faire cette action, alors la structure en -(으)ㄹ까 하다 est couramment utilisée de la manière suivante :
[Action en réflexion : … Modificateur -(으)ㄹ]까 하다

Rappel : le modificateur -(으)ㄹ

On exprime l’idée d’une réflexion associée à une action, une intention probable de réaliser une action, ce que l’on traduira en français par des expressions telles que « réfléchir à », « penser à », « avoir l’intention de ».

Notez que la structure en -(으)ㄹ까 하다 ne peut s’utiliser que pour soi.

그 책을 읽을까 해.
→ Je réfléchis à lire ce livre.

휴가 때 제주도를 갈까 해.
→ Je réfléchis à aller sur l'île de Jeju pendant mes congés.

금요일에 회식을 할까 합니다.
→ Je réfléchis à ce qu'on fasse un dîner d'entreprise vendredi.

민지야, 우리 집에서 파티를 할까 하는데 시간 되니?
→ Minji, je réfléchis à faire une fête chez moi mais tu as le temps ?

배가 고프지 않아서 간단하게 샌드위치를 먹을까 해요.
→ Comme je n'ai pas faim, je compte simplement manger un sandwich.

주말에 바다를 보러 갈까 했는데 비가 와서 안 갔어요.
→ Je comptais aller voir la mer le week-end mais comme il a plu je n'y suis pas allé.

저는 케이팝을 좋아해서 한국에 갈까 해요.
→ Comme j’aime la Kpop, je pense aller en Corée.

저녁으로 피자를 먹을까 했어요.
→ Je comptais manger une pizza pour le dîner.

Réfléchir à avec -(으)ㄹ까 싶다

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Tableau de structure récapitulatif

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Pour toute personne souhaitant apprendre le coréen, la maîtrise du Hangeul, l'écriture coréenne, est un passage obligatoire. Cependant, bien comprendre l'utilisation de ces nouveaux caractères, leur véritable prononciation, leur fonctionnement dans les mots et surtout les retenir pour pouvoir les lire parfaitement à long terme est une tâche souvent difficile pour les apprenants du coréen.

Je maîtrise le Hangeul en 2 semaines est un programme de 14 jours pendant lequel vous apprenez jour après jour tous les secrets des caractères coréens pour pouvoir les maîtriser et ne plus jamais les oublier. Chaque jour, découvrez le Hangeul à travers des cours complets et de très nombreux exercices de lecture et d'écriture. Un mode d'entraînement en ligne à l'infini vous permettra de vous exercer autant que vous le souhaitez jusqu'à atteindre l'excellence.

A la fin de ce programme de 2 semaines, enfin vous :

  • maîtriserez le Hangeul sur le bout des doigts
  • saurez lire le coréen sans vous tromper
  • aurez une bonne connaissance de la prononciation du coréen et de ses différents mécanismes
  • connaîtrez une centaine de mots de vocabulaire utiles en coréen
  • saurez écrire le coréen à la main, différent du coréen d'ordinateur
  • saurez épeler le coréen
En savoir +

Commentaires (8)

Emimoi
il y a 1 an
Hello !

En francais, on peut dire "Je pensE aller voir la mer ce week-end." Ou "Je pensAIS aller voir la mer ce week-end." Les deux phrases expriment le présent.

Est-ce pareil en coréen ? 주말에 바다를 보러 갈까 해요. ou 주말에 바다를 보러 갈까 했어요. (?)

On est d'accord que s'il y a une suite à la phrase comme dans ton exemple suivant, on parle bien d'une situation passée. Ça tombe sous le sens ;)
Cf. 주말에 바다를 보러 갈까 했는데 비가 와서 안 갔어요.

Passe une bonne journée,
Emilie

KajaCorée
il y a 11 mois
Bonjour,

주말에 바다를 보러 갈까 해요. = Je pense aller à la mer ce week-end. (je vais peut-être y aller)
주말에 바다를 보러 갈까 했어요. = Je pensais aller à la mer le week-end dernier. (mais je n'y ai pas été)
claude
il y a 11 mois
Bonjour,
Les deux façons s’emploient pour soi.
Pourquoi y a-t-il une phrase avec "on"
Comment fait on pour une réflexion collective?
Est ce qu’on emploie le verbe penser a la place?
Merci pour ton aide.

KajaCorée
il y a 10 mois
Bonjour,
1. Comme on ne fait pas un diner d'entreprise seul, je l'avais traduit de cette manière. Dans ce cas, peut-être que traduire par "je réfléchis à ce qu'on fasse un diner d'entreprise" est un peu plus pertinent.
2. Par exemple -(으)ㄴ/는/(으)ㄹ지 생각하다 ou pourquoi ne pas tout simplement dire "on veut" avec -고 싶다
membre-peesgepn
il y a 8 mois
Bonjour
Dans la phrase de l'exercice "할머니를 뵈러 고향에 갈까 해요" où trouver cette conjugaison de 보다= 뵈러 ? je ne l'ai pas vu dans le Bescherelle. Merci pour la réponse future. Veronique

KajaCorée
il y a 8 mois
Bonjour Véronique,
뵈다 est juste la version honorifique du verbe 보다 vue dans le cours sur le style honorifique.
Zeno
il y a 7 mois
Bonjour,
Je vois souvent la particule (으)로 comme dans l'exemple 저녁으로 피자를 먹을까 했어요. pour désigner un moment ou bien pour autre chose qu'une direction ou pour le moyen vu dans le chapitre. Y a t il d'autres utilisations à cette particule?

KajaCorée
il y a 7 mois
Bonjour,
On peut toujours considérer ça comme un moyen. Je pense à manger une pizza, et le moyen pour cela, c'est le dîner. En coréen, on peut écrire ce genre de phrases. Peut-être qu'une traduction comme "en guise de" ou "en tant que" peut aider à mieux comprendre cela.
Poster un commentaire