Cours de coréen ᚛ Niveau 5 - Coréen intermédiaire #2 (Leçons 121 à 150) ᚛ Leçon 140 - A la place de / au lieu de en coréen #1 [대신에] [차라리]
En coréen, lorsqu’il s’agit d’exprimer une chose à la place d’une autre, le mot correspondant est 대신. A ce mot il est possible d’accoler la particule 에.
대신 s’utilise de la manière suivante :
[Nom] 대신(에)
과자 대신 야채를 먹어.
→ A la place de biscuits, mange des légumes.
오늘 친구 대신에 아르바이트를 했어요.
→ Aujourd'hui j'ai travaillé à mi-temps à la place de mon ami.
그는 대답 대신에 밝은 미소를 지었다.
→ Au lieu d'une réponse, il fit un sourire radieux.
아침에는 밥 대신 죽을 먹습니다.
→ Le matin je mange du juk plutôt que du riz.
연예인들은 본명 대신에 가명을 많이 씁니다.
→ Les artistes utilisent beaucoup un nom de scène plutôt que leur vrai nom.
Lorsque l’on souhaite exprimer le fait de réaliser une action à la place / au lieu d’une autre action, alors 대신 est utilisé de la manière suivante :
[Forme adjectivale présent] 대신(에)
Rappel : la forme adjectivale
오늘은 버스를 타는 대신 걸어왔어요.
→ Aujourd'hui, au lieu de prendre le bus je suis venu à pied.
살 빼려면 덜 먹는 대신에 운동을 조금 해 봐.
→ Si tu veux perdre du poids, au lieu de manger moins, essaie de faire un peu d’exercice.
우리는 이번 일 때문에 절망하는 대신에 새로운 마음가짐을 가졌다.
→ Au lieu de désespérer à cause de cet incident, on a adopté un nouvel état d'esprit.
공부하는 대신 친구들이랑 놀려고 수업을 빼먹었어.
→ Au lieu d’étudier, je me suis amusé avec mes amis et ai séché les cours.
그는 감옥에 가는 대신 보석금을 내고 풀려났다.
→ Au lieu d'aller en prison, il a payé une caution de mise en liberté et a été relâché.
Les nombres font partie des bases indispensables de toute langue, mais en coréen, ils représentent souvent un véritable obstacle. Deux systèmes de nombres coexistent et s’emploient dans des contextes précis qu’il faut connaître. Leur prononciation, influencée par des phénomènes propres au coréen, déroute souvent les apprenants. Et, sans comprendre les classificateurs numériques, il devient impossible d’utiliser correctement les nombres au quotidien : dire son âge, commander des plats, fixer un rendez-vous, indiquer un prix…
La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous donne toutes les clés pour surmonter ces difficultés. Vous y apprendrez à distinguer et utiliser les deux systèmes de nombres, à prononcer naturellement grâce aux audios natifs, à employer sans erreur les classificateurs, et à manier les nombres dans des situations concrètes comme l’heure, la date, les quantités ou encore les mathématiques. Des points de culture et anecdotes viennent enrichir le contenu pour rendre l’apprentissage vivant et pertinent.
Pour garantir des résultats durables, 5 modules d’entraînement illimité vous permettent de pratiquer autant que nécessaire, jusqu’à ce que les nombres en coréen deviennent un réflexe !
En savoir +
y a t'il une différence de signification entre 비 말고 눈이 왔으면 좋겠다. et 비 말고 눈이 왔는 게 좋겠다?
눈이 왔으면 좋겠다 = s'il avait neigé, ça aurait été bien
눈이 온 게 좋겠다 (et non 왔는 게) = le fait qu'il ait neigé aurait été bien
La seconde n'est pas grammaticalement fausse disons, mais je ne conseille pas de l'utiliser.