Cours de coréen ᚛ Niveau 5 - Coréen intermédiaire #2 (Leçons 121 à 150) ᚛ Leçon 124 - L'impossibilité en coréen [-(으)ㄹ 리(가) 없다]
Dans des chapitres précédents, nous avons vu différents moyens d’exprimer l’impossibilité en coréen, notamment l’impossibilité par manque de capacité avec -(으)ㄹ 수 없다 et 못 ou encore l’impossibilité par manque de permission avec -(으)면 안 되다. Dans ce chapitre, nous allons voir comment exprimer l’impossibilité qu’une situation se produise car elle n’aurait pas de sens, elle serait illogique et ne peut donc pas avoir lieu.
En coréen, il est possible d’exprimer l’improbabilité d’une situation grâce à la structure verbale suivante :
[Modificateur -(으)ㄹ] 리(가) 없다
Cette structure est généralement employée en réaction à une situation ou aux mots de quelqu’un d’autre afin de décrire clairement l’impossibilité que la situation ne se produise, puisque cela rentre en opposition avec ce que l’on sait déjà du contexte. En français, on pourrait traduire cela par des expressions telles que « il est impossible que », « il est inconcevable que », « cela n’a pas de sens que »… etc.
Notez que la particule de sujet 가 est facultative dans cette structure.
민주가 내 지갑을 훔쳤을 리가 없어.
→ Il est impossible que Minju ait volé mon portefeuille. (Cela n’aurait pas de sens, ce n’est même pas imaginable)
그렇게 이기적인 사람에게는 친구가 많을 리 없어요.
→ Une personne égoïste comme cela, il est impossible qu’elle ait beaucoup d'amis.
민지가 너를 욕했을 리 없어. 아마 뭔가 오해가 있을 거야.
→ Minji n'a pas pu t'insulter (cela n’a pas de sens). Peut-être qu'il y a une incompréhension.
공부를 안 했는데 시험을 잘 봤을 리가 없지.
→ Il n'a pas étudié, il est impossible qu’il ait réussi le test.
수아가 지훈이랑 헤어진다고? 그럴 리가 없잖아. 지난 주말에 수아가 결혼까지 생각한다고 했어.
→ Tu dis que Sua a rompu avec Jihun ? Tu sais bien que cela est impossible. Le week-end dernier, Sua nous a dit qu’elle pensait carrément au mariage.
그 소문이 사실일 리가 없어.
→ Cette rumeur ne peut pas être vraie.
Les nombres font partie des bases indispensables de toute langue, mais en coréen, ils représentent souvent un véritable obstacle. Deux systèmes de nombres coexistent et s’emploient dans des contextes précis qu’il faut connaître. Leur prononciation, influencée par des phénomènes propres au coréen, déroute souvent les apprenants. Et, sans comprendre les classificateurs numériques, il devient impossible d’utiliser correctement les nombres au quotidien : dire son âge, commander des plats, fixer un rendez-vous, indiquer un prix…
La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous donne toutes les clés pour surmonter ces difficultés. Vous y apprendrez à distinguer et utiliser les deux systèmes de nombres, à prononcer naturellement grâce aux audios natifs, à employer sans erreur les classificateurs, et à manier les nombres dans des situations concrètes comme l’heure, la date, les quantités ou encore les mathématiques. Des points de culture et anecdotes viennent enrichir le contenu pour rendre l’apprentissage vivant et pertinent.
Pour garantir des résultats durables, 5 modules d’entraînement illimité vous permettent de pratiquer autant que nécessaire, jusqu’à ce que les nombres en coréen deviennent un réflexe !
En savoir +
Pourquoi est-ce que dans cette phrase la deuxième partie est au futur ?
Merci d’avance !
민지가 너를 욕했을 리 없어. 아마 뭔가 오해가 있을 거야.
Cela est expliqué dans le cours précédent : Futur et mots de probabilité [아마도] [어쩌면] [틀림없이]