Cours de coréen ᚛ Niveau 2 - Le coréen pour les débutants (Leçons 31 à 60) ᚛ Leçon 51 - Le style honorifique en coréen [-(으)시다] [-(으)세요]
Nous avons vu, au cours des différents chapitres, que les Coréens utilisent plusieurs styles de politesse en fonction de à qui ils s’adressent. Nous avons vu également que les trois styles les plus employés sont le style courant, le style poli et le style formel. Si cela n’est toujours pas clair, je vous invite à relire le cours sur le sujet car nous allons complexifier ce système dans ce nouveau chapitre.
Alors que les styles que nous avons étudiés varient en fonction de la personne À QUI on s’adresse, le style honorifique quant à lui varie en fonction de la personne DE QUI on parle. Utiliser le style honorifique revient à dire « j’éprouve du respect pour la personne dont je suis en train de parler ».
Ainsi, le style honorifique se combine en fait aux trois styles (courant, poli, formel) que nous avons étudiés auparavant puisqu’ils ne concernent pas la même chose.
Situations :
Aussi, il est courant de combiner le style poli ou formel avec le style honorifique lorsque vous êtes en train de parler de votre interlocuteur lui-même, afin de lui montrer du respect.
Situation :
De manière générale, le style honorifique s’emploie lorsque vous parlez de quelqu’un envers qui vous vous devez de montrer du respect, généralement à travers les codes sociaux coréens, selon l’âge ou la hiérarchie sociale.
Voici une liste non exhaustive des cas d’utilisation du style honorifique :
Le style honorifique n’est généralement pas employé :
Le style honorifique permet d’honorer la personne de qui vous êtes en train de parler. Il pourrait être malvenu de ne pas utiliser le style honorifique en parlant de la mère de votre interlocuteur par exemple, cela signifierait que vous ne la respectez pas.
Cependant, vous pouvez faire le choix de ne pas honorer une personne délibérément. Par exemple, si votre patron vous énerve et que vous êtes en train de parler de lui à votre ami, vous n’allez généralement pas montrer de respect en particulier. Honorer une personne ou non reste votre choix personnel, mais il est conseillé de le faire dans les situations décrites ci-dessus.
Le style honorifique se matérialise en coréen par le suffixe -(으)시다 qui vient s’attacher au radical des verbes.
Pour transformer un verbe en sa forme honorifique, il suffit de procéder de la manière suivante :
Le verbe 가다 (= aller) a pour radical 가 qui se termine par une voyelle. Le verbe honorifique associé à 가다 est donc 가시다.
Le verbe 받다 (= recevoir) a pour radical 받 qui se termine par une consonne. Le verbe honorifique associé à 받다 est donc 받으시다.
Pour les verbes dont le radical se termine par ㄹ, le verbe honorifique s’obtient de la manière suivante :
Retirer le ㄹ final du radical puis ajouter 시다 conformément à la règle classique de construction des verbes honorifiques.
Le verbe 살다 (= vivre) a pour radical 살 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 사. Puis on ajoute 시다. Ainsi, 살다 a pour forme honorifique 사시다.
Le verbe 팔다 (= vivre) a pour radical 팔 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 파. Puis on ajoute 시다. Ainsi, 팔다 a pour forme honorifique 파시다.
Pour les verbes irréguliers dont le radical se termine en ㅂ, le verbe honorifique s’obtient de la manière suivante :
Retirer le ㅂ final du radical puis ajouter 우시다
Le verbe irrégulier 돕다 (= aider) a pour radical 돕 qui se termine par ㅂ. On retire tout d’abord le ㅂ final du radical, on obtient alors 도. Puis on ajoute 우시다. Ainsi, 돕다 a pour forme honorifique 도우시다.
Le verbe irrégulier 무섭다 (= être effrayant) a pour radical 무섭 qui se termine par ㅂ. On retire tout d’abord le ㅂ final du radical, on obtient alors 무서. Puis on ajoute 우시다. Ainsi, 무섭다 a pour forme honorifique 무서우시다.
Les verbes honorifiques sont des verbes comme les autres et peuvent être donc être conjugués de toutes les manières que nous avons vues jusqu’à présent.
가다 a pour forme honorifique 가시다 qui peut ainsi se conjuguer de la même manière que les autres verbes dont le radical se termine en ㅣ:
Cependant, la forme honorifique présente une exception au présent style poli seulement. En effet, bien que la forme conjuguée en -(으)셔요 soit correcte, elle est très peu utilisée et on lui préfère la forme en -(으)세요.
Ainsi :
Notez bien que cette forme en -(으)세요 n’est employée qu’au style poli et qu’au présent seulement.
과장님, 배고프세요?
→ Chef, avez-vous faim ?
언제 가셨어요?
→ Quand êtes-vous parti ?
선생님 전화하셨어.
→ Le professeur a téléphoné.
실례지만 누구세요?
→ Excusez-moi mais qui êtes-vous ?
할아버지께서 주신 시계입니다.
→ C'est une montre que mon grand-père m'a donné.
Certains verbes ont une forme honorifique particulière dédiée. Dans ces cas-là, la forme classique en -(으)시다 que nous obtiendrions avec le radical du verbe n’est généralement pas utilisée.
Quelques noms communs ont également une forme honorifique qu’il est nécessaire d’utiliser lorsque ces noms concernent une personne envers qui vous devez marquer du respect.
N'est-il pas frustrant d'arriver en Corée du Sud pour se rendre compte qu'aucun Coréen n'arrive à nous comprendre ? En effet, peu importe notre niveau en coréen, la prononciation du coréen est la réelle clef pour pouvoir profiter à 100% d'échanges avec les Coréens natifs.
Cependant, force est de constater que les mécanismes physiques au niveau de la bouche (langue, dents, palais, gorge) ainsi que les mécanismes linguistiques (nasalisation, palatalisation, renforcement, assimilation, expiration... etc) ne sont jamais enseignés dans les livres ou simplement survolés.
Maitrîsez enfin la prononciation du coréen est la formation vidéo indispensable pour toute personne souhaitant communiquer en coréen sans se voir demander de répéter chaque phrase dû à une mauvaise prononciation !
En savoir +Si ce cours vous a plu et que vous souhaitez soutenir le projet KajaCorée pour obtenir encore plus de contenu en rapport avec la langue coréenne et la Corée, je vous invite à aller visiter ma page Tipeee :)