Cours de coréenNiveau 5 - Coréen intermédiaire #2 (Leçons 121 à 150) ᚛ Leçon 129 - Les verbes causatifs en coréen [사동사]

Les verbes causatifs en coréen [사동사]

Dans ce chapitre, nous allons parler des verbes causatifs (사동사 en coréen), à savoir les verbes qui causent quelque chose à quelqu’un au travers d’une action.

Les verbes causatifs en français

En français, nous ne connaissons pas réellement la notion de verbes causatifs. A la place, nous utilisons généralement des verbes différents, de nouveaux mots de vocabulaire.

Prenons la phrase « Le bébé mange. »

Dans la vie courante, le bébé mange rarement un plat de lui-même. A la place, c’est par exemple un parent qui va nourrir le bébé. Le parent cause donc le fait que le bébé mange ; grâce au parent, le bébé mange.

Les verbes « manger » et « nourrir » ont alors cette relation où l’un permet de créer la cause de l’autre. On dit alors que « nourrir » est le verbe causatif de « manger ».

De très nombreux exemples de ce genre existent :

  • « tuer » est le verbe causatif de « mourir » car le fait de tuer quelqu’un cause sa mort.
  • « sauver » est le verbe causatif de « vivre » car le fait de sauver quelqu’un cause sa vie.
  • « informer » est le verbe causatif de « savoir » car le fait d’informer cause le fait de savoir.
  • … etc.

En français, il est aussi courant d’employer le verbe « faire » pour exprimer le fait qu’une action cause quelque chose pour quelqu’un.

  • « faire pleurer » est le verbe causatif de « pleurer ».
  • « faire s’asseoir » est le verbe causatif de « s’asseoir ».
  • « faire rire » est le verbe causatif de « rire ».
  • … etc.

En français, nous n’avons jamais pris conscience de ce genre de relation car elle est totalement invisible au quotidien, un verbe et son verbe de causalité associé étant généralement deux mots totalement différents que nous avons appris naturellement, ou des structures que nous employons sans nous en rendre compte.

Cependant, en coréen, les verbes sont étroitement liés à leur verbe causatif associé.

Les verbes causatifs en coréen

Règle générale

Il existe énormément de verbes causatifs en coréen et en faire une liste exhaustive serait complexe. Cependant, le verbe causatif associé à un verbe respecte généralement le schéma suivant :
[Radical][Infixe]다

La majorité des verbes causatifs consiste à ajouter un infixe après le radical d’un verbe.

Voyons quelques exemples :

  • Si l’on ajoute l’infixe -이- au verbe 먹다 (= manger), on obtient le verbe 먹이다 (= causer le fait de manger, nourrir)
  • Si l’on ajoute l’infixe -리- au verbe 알다 (= savoir), on obtient le verbe 알리다 (= causer le fait de savoir, informer)
  • Si l’on ajoute l’infixe -추- au verbe 늦다 (= être en retard) on obtient le verbe 늦추다 (= causer le fait d’être en retard, retarder)

Un problème se pose alors, comment savoir quel infixe ajouter au verbe de base pour obtenir son verbe causatif. Il existe en réalité quelques infixes qu’il est nécessaire d’apprendre pour créer de nouveaux verbes.

L’infixe -이-

  • 먹다 (= manger) a pour verbe causatif 먹이다 (= nourrir)
  • 보다 (= voir) a pour verbe causatif 보이다 (= afficher, rendre visible)
  • 줄다 (= diminuer, décroître) a pour verbe causatif 줄이다 (= réduire, faire diminuer)
  • 녹다 (= fondre) a pour verbe causatif 녹이다 (= faire fondre)
  • 죽다 (= mourir) a pour verbe causatif 죽이다 (= tuer)
  • 끓다 (= bouillir) a pour verbe causatif 끓이다 (= faire bouillir)
  • 높다 (= être haut) a pour verbe causatif 높이다 (= faire augmenter, rendre haut)
  • 붙다 (= être collé) a pour verbe causatif 붙이다 (= coller)
  • 속다 (= être piégé, être trompé) a pour verbe causatif 속이다 (= piéger, tromper)

L’infixe -히-

  • 입다 (= s’habiller, porter) a pour verbe causatif 입히다 (= habiller quelqu’un)
  • 읽다 (= lire) a pour verbe causatif 읽히다 (= faire lire, faire réciter)
  • 앉다 (= s’asseoir) a pour verbe causatif 앉히다 (= asseoir quelqu’un)
  • 좁다 (= être étroit) a pour verbe causatif 좁히다 (= resserrer)
  • 넓다 (= être large) a pour verbe causatif 넓히다 (= élargir)
  • 눕다 (= s’allonger) a pour verbe causatif 눕히다 (= allonger quelqu’un)
  • 굽다 (= être courbé) a pour verbe causatif 굽히다 (= courber)
  • 식다 (= se refroidir) a pour verbe causatif 식히다 (= refroidir)
  • 맞다 (= être vrai (pour une réponse)) a pour verbe causatif 맞히다 (= trouver la bonne réponse)

L’infixe -기-

  • 벗다 (= enlever un vêtement) a pour verbe causatif 벗기다 (= déshabiller quelqu’un)
  • 웃다 (= rire) a pour verbe causatif 웃기다 (= faire rire)
  • 씻다 (= se laver) a pour verbe causatif 씻기다 (= laver quelqu’un ou un animal)
  • 감다 (= se laver les cheveux) a pour verbe causatif 감기다 (= laver les cheveux de quelqu’un)
  • 신다 (= porter aux pieds) a pour verbe causatif 신기다 (= chausser quelqu’un)
  • 남다 (= rester) a pour verbe causatif 남기다 (= laisser, mettre de côté)
  • 맡다 (= garder, prendre en charge) a pour verbe causatif 맡기다 (= confier, donner pour charge de)
  • 옮다 (= bouger) a pour verbe causatif 옮기다 (= faire bouger, faire changer de place, transférer)
  • 숨다 (= être caché) a pour verbe causatif 숨기다 (= cacher, dissimuler)

L’infixe -리-

L’infixe -리- ne concerne que des verbes dont le radical se termine par ㄹ ou 르.

  • 울다 (= pleurer) a pour verbe causatif 울리다 (= faire pleurer)
  • 알다 (= savoir) a pour verbe causatif 알리다 (= informer)
  • 살다 (= vivre) a pour verbe causatif 살리다 (= sauver)
  • 얼다 (= geler) a pour verbe causatif 얼리다 (= faire geler, congeler)
  • 늘다 (= augmenter, s’accroître) a pour verbe causatif 늘리다 (= faire augmenter)
  • 돌다 (= tourner) a pour verbe causatif 돌리다 (= faire tourner)
  • 날다 (= voler) a pour verbe causatif 날리다 (= faire voler)

Notez que les verbes dont le radical se termine par 르 présentent une exception :

  • 오르다 (= monter) a pour verbe causatif 올리다 (= faire monter quelque chose, uploader)
  • 마르다 (= être sec) a pour verbe causatif 말리다 (= sécher)
  • 흐르다 (= couler) a pour verbe causatif 흘리다 (= faire couler)

L’infixe -애-

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

L’infixe -추-

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

L’infixe -ㅣ우-

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Les verbes causatifs en -내다

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Les verbes causatifs en -시키다

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Apprends le coréen avec la K-pop est un ensemble de 4 numéros qui permettent d'apprendre de nombreux points de la langue coréenne en se basant sur des chansons coréennes récentes. Pourquoi apprendre le coréen avec des chansons ?

- Pour apprendre du vocabulaire et des expressions dans l'air du temps, utiles dans la vie quotidienne
- Pour pouvoir travailler la prononciation du coréen à l'aide de la chanson étudiée
- Pour voir ou revoir de nombreux points de grammaire disséminés dans les couplets
- Pour s'amuser tout en apprenant des choses, car quoi de plus ludique que nos chansons préférées ?

 

En savoir +

Commentaires (10)

Emimoi
il y a 1 an
--- Ce commentaire a été supprimé. ---
Emimoi
il y a 1 an
Bonjour,

J'ai un peu de peine à comprendre la différence dans la mise en pratique des verbes en ~나다 / ~내다.

1. Corrige-moi si je suis fausse, mais je pourrais dire :
저는 땀이 났어요. (On mettrait bien au passé pour exprimer le présent !?!)
Ou 운동이 땀을 냈어요.

2. Ou encore :
거리에서 소리가 났어요.
비바람이 소리를 많이 내요. (?)

Je ne suis vraiment pas sûre de ce que j'écris ...

Mais avec des verbes comme 화나다 / 화내다, je ne comprends pas trop la différence.
오빠는 화가 났어요. vs 오빠는 화를 내요.

Ou avec 끝나다 / 끝내다 :
나는 숙제이 끝났어. vs 나는 숙제를 끝냈어.

Et en version longue ... tu utilises deux fois les particules de sujet respectivement d'objet du coup ?

나는 숙제이 끝이 났어. (?)
나는 숙제는 끝이 났어. (Je suis déjà tombée sur des phrases avec deux thèmes ... un peu confuse ; je comprenais le sens de la phrase, mais je trouvais ça bizarre grammaticalement parlant).

Désolée si c'est un peu confus (ça l'est tout autant dans ma tête ^^). Et pour le roman ;)

Bonne journée,
Emilie

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour,

Comme on en avait déjà discuté, cela fait partie des choses que l'on acquiert avec l'expérience, il n'y a pas vraiment d'intérêt de chercher à décortiquer absolument ce genre de points au cas par cas. A force d'entendre du coréen, tu remarqueras qu'il y a des situations où on utilise plutôt l'un ou l'autre. Si tu hésites, je te conseille plutôt d'utiliser la forme en 나다 qui est plus commune dans la majorité des expressions.

Pour l'utilisation du passé pour parler du présent, je te renvoie vers le cours sur le passé en coréen car il y a une section dessus.

Une phrase avec deux thèmes ou deux sujets n'est pas impossible, mais je ne vois pas trop ce qui pousserait à vouloir utiliser deux fois la particule de sujet pour une phrase si courte et simple.
Emimoi
il y a 1 an
D'accord.

Donc en fait, le sens est un peu le même en utilisant 나다 ou 내다 (compte tenu du fait que les particules changent dans la version longue donc). L'un sonnera plus naturel que l'autre ... mais sur le fond, la signification finale est la même ?

Bonne journée,
Emilie

KajaCorée
il y a 1 an
Les verbes en 내다 sont la forme causative des verbes en 나다 donc ils ont la même nuance que des verbes causatifs classiques.
claude
il y a 10 mois
Bonjour,
Avec l’infixe 이,il y a le verbe 붙다.
Dans la becherelle c’est un verbe d’action ,donc COLLER. Dans le chapitre de l’infixe c’est : être collé. Je ne comprends pas.
Du coup que sera 붙이다?
Même question pour le verbe suivant:속다
Merci pour ton aide

KajaCorée
il y a 10 mois
Bonjour Claude,

Si je peux vous apporter un petit conseil pour votre apprentissage, car vous vous approchez grandement du niveau intermédiaire, c'est qu'il va être de plus en plus important de se détacher des traductions et d'oublier le français pour conserver une "logique coréenne".

En coréen :
- 붙다 représente l'état d'être collé, et donc que quelque chose colle à autre chose (un support par exemple)
- 붙이다 représente la cause de coller, l'action volontaire de coller quelque chose
Et oui, les deux sont des verbes d'action en coréen.

Mais lorsque l'on traduit des phrases, en fonction de la tournure, 붙다 peut devenir "être collé" ou "coller", tout est affaire d'interprétation, mais cela devient un problème de français et non de coréen.
Plus les phrases vont se complexifier, plus tout ne sera que des interprétations pour donner un sens. Les traductions ne sont qu'une illustration pour comprendre le sens global.

Au début, on aime bien dire "telle chose" = "telle autre chose" car cela simplifie pour démarrer, mais cela ne fonctionne pas de manière globale. Il faut penser directement en coréen sans même réfléchir à la signification en français. Et je sais que ce n'est pas quelque chose d'évident à faire mais il est important de travailler cela pour aller plus loin.
claude
il y a 10 mois
Bonjour,
Merci pour cette précision .je suis tout à fait d’accord avec toi sur le fait de se détacher des traductions .
Je le réalise de plus en plus mais c’est difficile car je manque encore de beaucoup de notions.On verra si j’y arrive avec kajaschool!
Merci encore pour ton aide claude M
ALTHEA
il y a 4 mois
Bonjour Kajakoree! ma question n'est sans doute pas pertinente mais je relis ta présentation des verbes causatifs et je ne vois pas si c'est précisé que les verbes qui ont un causatif sont nécessairement des verbes d'action (ou bien tous les verbes peuvent en avoir un?).Je suppose qu'il ne s'agit que des verbes d'action car sinon tu aurais dit "adjectif" mais je préfère te le demander pour ne pas me lester d'idées erronées. Merci, en tout cas.

KajaCorée
il y a 3 mois
Bonjour Catherine,

Dans la liste, il y a des verbes descriptifs comme 높다, 낮다, 좁다, 넓다, 마르다, 맞다, ... etc. Donc non ce n'est pas spécifique aux verbes d'action.

Bonne journée !
Poster un commentaire