Cours de coréenNiveau 5 - Coréen intermédiaire #2 (Leçons 121 à 150) ᚛ Leçon 139 - Ce n'est pas ... Mais c'est ... en coréen [아니라] [-(으)ㄴ/는 것(이) 아니다]

Ce n'est pas ... Mais c'est ... en coréen [아니라] [-(으)ㄴ/는 것(이) 아니다]

Dans ce cours : ㄴ 거 아니다 / ㄴ 게 아니다 / ㄴ 것이 아니다 / 아니라

Dans le chapitre précédent, nous avons vu la forme en -(으)ㄴ/는 거다. Dans cette leçon, nous allons voir différents usages de la négation de cette structure.

Le négatif de -(으)ㄴ/는 거다

La version négative de la structure en -(으)ㄴ/는 거다 est la suivante : 
[Forme adjectivale] 것(이) 아니다

Pour rappel, comme nous l’avons vu dans le chapitre sur les adjectifs démonstratifs en coréen :

  • 것 peut être raccourci en 거
  • 것이 peut être raccourci en 게

수영을 하고 싶은 게 아니에요.
→ Ce n’est pas que je veuille faire de la natation.

그건 내가 한 거 아니야.
→ Cela n'est pas quelque chose que j'ai fait.

제 꿈은 소방관이 되는 것이 아닙니다.
→ Mon rêve n’est pas de devenir pompier.

Conseiller

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

아니라

아니라 avec les noms

아니라 est un mot qui permet de lier deux parties d’une même phrase en les différenciant, de la manière suivante :
[Partie 1] 아니라 [Partie 2 différente]

En français, cette structure pourrait se traduire par « Ce n’est pas ... mais c’est ... ».

그는 치과 의사가 아니라 수의사잖아.
→ Tu sais bien qu’il n’est pas dentiste mais vétérinaire.

늑대가 아니라 늑대처럼 생긴 개입니다.
→ Ce n’est pas un loup mais un chien qui ressemble à un loup.

아니라 avec les verbes

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Tableau de structure récapitulatif

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Voyager en Corée du Sud peut être une expérience inoubliable. Mais quand on ne parle pas coréen, tout devient plus compliqué : commander au restaurant ou dans un café devient stressant ; on ne comprend aucun panneau ni enseigne ; en cas de souci, demander de l'aide est presque impossible ; et surtout, on manque l'essence même d'un voyage réussi en Corée : l'échange avec les locaux.

Comme les traducteurs automatiques français - coréen ne peuvent pas être fiables car les deux langues fonctionnent d'une manière totalement opposée, il devient alors crucial de se préparer soi-même pour profiter pleinement de son voyage en Corée du Sud.

Nous avons alors créé un guide conçu spécialement pour les voyageurs qui souhaitent profiter de la Corée sans galère linguistique !

En savoir +

Commentaires (3)

Emimoi
il y a 2 ans
Bonjour,

Question toute bête, mais y-a-t'il une différence entre 아니라 et 아니고 dans ce genre de phrases ?

그거 소금이 아니고 설탕이에요. vs 그거 소금이 아니라 설탕이에요.
저는 중국인이 아니고 일본인이에요. vs 저는 중국인이 아니라 일본인이에요.

Deuxièmement, doit-on nécessairement finir la phrase avec la structure en ~ㄴ/은/는 거다 ou bien celle-ci permet simplement de mettre un peu plus ' d'emphase ' si je peux dire ça comme ça ...

(Phrase tirée d'une autre ressource)
저는 인색한 게 아니라 그냥 돈이 없어요.

-> 저는 인색한 게 아니라 그냥 돈이 없는 거예요.

Bonne journée,
Emilie

KajaCorée
il y a 2 ans
Bonjour,

Il n'y a pas vraiment de grosse différence entre 아니라 et 아니고. Peut-être que 아니고 est plus neutre alors que 아니라 cherche un peu plus à infirmer ce que quelqu'un dit, mais les deux peuvent être employés.

Pour la deuxième partie, les deux fonctionnent aussi même si j'ai une sensation de "phrase mieux formée" dans le deuxième cas, mais c'est subjectif je pense haha
Emimoi
il y a 2 ans
Merci !

Oui, je comprends ton histoire de 'phrase mieux formée'. Je me suis rendue compte à l'écoute que les Coréens finissent souvent leurs phrases avec la structure en ~ㄴ/은/는 거다. Je comprends quand je l'entends, mais ça reste un peu mystérieux à l'heure qu'il est ^^. Soit, on s'y fera ;)
Poster un commentaire