Cours de coréenNiveau 2 - Le coréen pour les débutants (Leçons 31 à 60) ᚛ Leçon 41 - Poser une question en coréen, les mots interrogatifs

Poser une question en coréen, les mots interrogatifs

Dans ce cours : 뭐 / 무엇 / 어디 / 언제 / 왜 / 어떻게 / 어느 / 무슨 / 어떤 / 어때 / 누구 / 몇 / 얼마 / 얼마나

Comment poser une question en coréen

Aux styles courant et poli

Cette section va être très rapide puisque pour poser une question en coréen aux styles courant et poli, il suffit de faire une phrase affirmative ou négative et de monter l’intonation de la voix à la fin de la phrase !

C’est exactement le même principe qu’en français lorsque la phrase affirmative « Tu me donnes le sel. » devient la question « Tu me donnes le sel ? » pour laquelle on monte l’intonation afin de montrer qu’il s’agit d’une question.

김치(를) 먹었어? (en levant l’intonation de la voix à la fin)
→ Tu as mangé du kimchi ?

케이팝(을) 좋아해요? (en levant l’intonation de la voix à la fin)
→ Tu aimes la K-pop ?

민지야, 숙제 했어?
→ Minji, tu as fait tes devoirs ?

많이 팔았어?
→ Tu as vendu beaucoup ?

너 나를 좋아해?
→ Est-ce que tu m'aimes ?

집에서 출발했어요?
→ Tu es parti de la maison ?

Au style formel

Au style formel, poser une question change la terminaison des verbes. En effet, au style formel, dans les phrases affirmatives ou négatives, les verbes se terminent toujours par une terminaison en -ㅂ니다 ou en -습니다.

Pour poser une question au style formel, il est nécessaire de transformer la dernière syllabe, 다, par 까.

Les questions exprimées au style formel se terminent donc par -ㅂ니까? et -습니까?.

준비됐습니까?
→ Vous êtes prêt ?

지금 주문 가능합니까?
→ Je peux commander maintenant ? (litt : Maintenant, la commande est possible ?)

저분은 청소하고 있습니까?
→ Cette personne est en train de nettoyer ?

왔습니까?
→ Il est venu ?

뭐 - Que / Quoi / Qu’est-ce que

Utilisation générale

뭐 est utilisé pour représenter une chose que l’on ne connaît pas. On le traduit en français par « que », « quoi », « à quoi » ou parfois « quel ». 뭐 peut être accompagné de la particule de sujet 가 ou de la particule d’objet 를 entre autres si la réponse que l’on attend est le sujet ou l’objet d’un verbe.

뭐를 peut être contracté en 뭘.

취미가 뭐예요?
→ Quel est ton passe-temps ? (litt : Ton passe-temps, c’est quoi ?)

뭐 먹고 싶어?
→ Que veux-tu manger ?

뭐 생각하고 있어요?
→ A quoi es-tu en train de penser ?

뭐가 문제야?
→ Quel est le problème ? (litt : Quoi est le problème ?)

뭘 보낼 거야?
뭐를 보낼 거야?
→ Que vas-tu envoyer ?

뭐 avec le verbe 하다

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

무엇 - Que / Quoi / Qu’est-ce que

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

어디 - Où

어디 interroge sur le lieu, il correspond à « où » en français. Il est régulièrement suivi des particules de lieu et de direction , 에서, 까지 et (으)로, en fonction de la réponse que l’on attend.

어디를 peut être contracté en 어딜.

어디에 살아요?
→ Où vis-tu ?

어디로 가?
→ Où vas-tu ?

어디에서 출발했어?
→ Depuis où es-tu parti ?

그 책 어디까지 읽었어요?
→ Jusqu'où tu as lu ce livre ?

어디에서 빌릴 수 있어요?
→ Où est-ce que je peux l'emprunter ?

어디로 보냈어요?
→ Tu l'as envoyé où ?

언제 - Quand

언제 permet de connaître le moment, l’instant. Il correspond à « quand » en français. Il est possible d’y attacher les particules 부터 et 까지 en fonction de la réponse que l’on attend.

민지 언제 나갔어?
→ Quand Minji est-elle sortie ?

언제 만날 거예요?
→ Quand va-t'on se rencontrer ?

언제부터 기다렸어?
→ Depuis quand attends-tu ?

언제 밥 먹었어?
→ Quand as-tu mangé (un repas) ?

언제 출발할 거예요?
→ Quand vas-tu partir ?

언제 왔어요?
→ Quand es-tu venu ?

왜 - Pourquoi

왜 est simple d’utilisation, il se suffit à lui-même et signifie « pourquoi ».

왜 안 왔어?
→ Pourquoi n’es-tu pas venu ?

왜 일어났어요?
→ Pourquoi tu t'es réveillé ?

왜 나를 사랑해?
→ Pourquoi tu m'aimes ?

어떻게 - Comment

어떻게 signifie simplement « comment » et est utilisé comme tel.

그거 어떻게 해요?
→ Comment fais-tu cela ?

이 문제 어떻게 풀어?
→ Comment résoudre ce problème ?

그 드라마 어떻게 끝났어?
→ Comment s'est fini ce drama ?

어느 - Quel / Lequel

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

무슨 - Quel

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

어떤 - Quel genre

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

어때 - Comment est...

어때 est une forme voisine de 어떻게 qui permet de demander l’avis de quelqu’un par rapport à quelque chose. En français, on le traduirait par « comment est le …? » ou « que penses-tu de …? ».

어때 est utilisé en fin de phrase. Le suffixe de politesse 요 doit être ajouté au style poli.

이 사진은 어때요?
→ Que penses-tu de cette photo ?

이 옷 어때?
→ Qu'est-ce que tu penses de ce vêtement ?

저녁밥은 파스타 어때?
→ Pour le dîner de ce soir, qu'est-ce que tu penses de (manger des) pâtes ?

누구 - Qui ?

누구 permet de demander quelle personne a fait une action. Il correspond à « qui » en français.

누구 est généralement couplé à la particule d’objet 를 ou à la particule de sujet 가, selon la fonction grammaticale de la personne dans la phrase. Dans le cas où la personne est le sujet de la phrase, 누구 devient alors 누가.

누구를 peut être contracté en 누굴.

그 사람은 누구야?
→ Qui est cette personne ?

내일 누구를 만날 거예요?
→ Qui vas-tu rencontrer demain ?

이거 누가 했어?
→ Qui a fait cela ?

누굴 기다리고 있어?
→ Qui es-tu en train d'attendre ?

누가 네 숙제를 도와줬어?
→ Qui t'a aidé pour tes devoirs ?

누굴 얘기하고 있어요?
→ De qui es-tu en train de parler ?

몇 - Combien de (nombre)

몇 est utilisé pour demander une quantité ou un nombre d’objets ou de personnes. En français, il correspond à « combien de » ou « quel (nombre / quantité) ». Il s’utilise généralement avec les classificateurs numériques.

친구는 몇 명 와?
→ Combien d’amis viennent ?

몇 시에 일어날 거예요?
→ A quelle heure vas-tu te lever ?

오늘 최고 기온이 몇 도예요?
→ La température maximale d'aujourd'hui est de combien de degrés ?

얼마 - Combien (prix)

얼마 est utilisé pour s’interroger sur le prix. S’il est suivi d’un verbe d’action comme 사다 (= acheter) ou 팔다 (= vendre), on ajoute la particule 에.

얼마예요?
→ C’est combien ? / C’est quel prix ?

그것을 얼마에 팔았어?
→ Combien l’as-tu vendu ?

삼겹살 2인분에 얼마예요?
→ Combien coûtent deux portions de samgyeopsal ?

얼마나 - Combien (autres)

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


N'est-il pas frustrant d'arriver en Corée du Sud pour se rendre compte qu'aucun Coréen n'arrive à nous comprendre ? En effet, peu importe notre niveau en coréen, la prononciation du coréen est la réelle clef pour pouvoir profiter à 100% d'échanges avec les Coréens natifs.

Cependant, force est de constater que les mécanismes physiques au niveau de la bouche (langue, dents, palais, gorge) ainsi que les mécanismes linguistiques (nasalisation, palatalisation, renforcement, assimilation, expiration... etc) ne sont jamais enseignés dans les livres ou simplement survolés.

Maitrîsez enfin la prononciation du coréen est la formation vidéo indispensable pour toute personne souhaitant communiquer en coréen sans se voir demander de répéter chaque phrase dû à une mauvaise prononciation !

En savoir +

Si ce cours vous a plu et que vous souhaitez soutenir le projet KajaCorée pour obtenir encore plus de contenu en rapport avec la langue coréenne et la Corée, je vous invite à aller visiter ma page Tipeee :)


Commentaires (7)

bee23
il y a 4 mois
Bonjour ! Je ne comprends pas bien dans la phrase "삼겹살 2인분에 얼마예요?" la partie : 2인분에
Si quelqu'un peut m'expliquer ?
Merci !!

KajaCorée
il y a 3 mois
Bonjour,
2인분 = 2 portions, (de la nourriture) pour 2 personnes
Et on utilise généralement 에 pour tout ce qui est prix de quelque chose mais on pourrait utiliser 은 également :)
Natali
il y a 3 mois
Bonjour,
Petite question concernant la phrase 그 영화에서 어느 부분이 좋았어 ? dans la section consacrée à 어느…
Ici, c’est la particule 에서 qui est utilisée, mais d’instinct j’aurais utilisé la particule d’objet… est-ce possible ou suis-je complètement dans l’erreur ?

KajaCorée
il y a 3 mois
Bonjour,
Tu parles bien de la particule d'objet 을 / 를 ?

그 영화를 어느 부분이 좋았어?

En français ça donnerait quelque chose comme "Quelle partie était bien le film ?", ce qui n'a pas de sens vu que "être bien" (ou 좋다) ne prend pas de COD. 영화 ne peut pas être objet de quoi que ce soit dans cette phrase, même en français.
Ou tu pensais à autre chose ? Car je ne suis pas sûr de bien comprendre ta question. N'hésite pas à revenir vers moi :)

La traduction plus littérale de la phrase 그 영화에서 어느 부분이 좋았어? serait "Dans ce film (에서), quelle partie était bien ?"
Natali
il y a 3 mois
Bonjour,

Oui, oui c'était bien le sens de ma question, et effectivement cela ne voudrait rien dire !
Je comprends mieux maintenant pourquoi c'est 에서 qui est utilisé !

Merci pour ta réponse :)
Delphine
il y a 9 jours
Bonjour Kevin. Une interrogation sur l'exemple F.
D'instinct j'aurais mis
지금 어디에 가...c'est bien 1 action avec un verbe d'action ? Merci pour le retour.

KajaCorée
il y a 9 jours
Avec 어디 on ne met pas 에 généralement. Ce n'est pas une faute mais ça paraît lourd
Poster un commentaire