Cours de coréenNiveau 2 - Le coréen pour les débutants #1 (Leçons 31 à 60) ᚛ Leçon 49 - Seulement, juste, que [만] [밖에]

Seulement, juste, que [만] [밖에]

Dans ce cours : 만 / 밖에

La particule de la restriction 만 en coréen

La particule sert à exprimer la restriction, l’exclusion. En français, elle peut correspondre à « seulement », « juste » ou « que ». Elle est placée juste après ce qui est concerné par la restriction, de la manière suivante :
[Nom]만

저는 사과 좋아해요.
→ J’aime seulement les pommes.

지유 왔어.
→ Seulement Jiyu est venue.

조금 주세요.
→ Donnez-en moi juste un peu s’il vous plaît.

하루 종일 잠 잤어.
→ Toute la journée je n'ai fait que dormir. (litt : Toute la journée j'ai dormi des moments de sommeil seulement)

나는 다음 달 내내 공부 할 거야.
→ Tout le mois prochain je vais étudier seulement.

생각해. 너 사랑해.
→ Je ne pense qu'à toi. Je n'aime que toi.

La particule 만 associée à d’autres particules

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

La particule de la restriction négative 밖에 en coréen

Comme nous venons de le voir, la particule 만 sert à exprimer la restriction. Cependant, elle ne s’utilise que dans des phrases affirmatives.

Pour ce qui des phrases négatives, il n’est pas possible d’utiliser 만. A la place, c’est la particule 밖에 qui est employée.

Le mot 밖 signifie littéralement « le dehors ». Associé à 에, on obtient l’expression « en dehors de ». En coréen, la particule 밖에 sert donc à mettre à part un élément par rapport aux autres. En français, elle peut correspondre à « sauf », « à l’exception de », « à part », « en dehors de », « seulement », « ne ... que »... etc. 밖에 ne s’utilise qu’avec des verbes à la forme négative (ou des verbes négatifs, comme vu dans le chapitre sur la négation en coréen).


냉장고에 달걀 두 개밖에 안 남았어요.
→ Il ne reste que deux oeufs dans le réfrigérateur. (litt : Dans le réfrigérateur, à l’exception de deux oeufs, il ne reste pas)

파티에 세 명밖에 안 왔어요.
→ Seules trois personnes sont venues à la soirée. (litt : A part trois personnes, ils ne sont pas venus à la soirée)

민지는 공부밖에 몰라.
→ Minji ne fait attention qu'aux études. (Litt : Minji, à part les études, ne sait pas)

나는 너밖에 몰라.
→ A part toi je ne connais personne.

숙제를 조금밖에 못했어요.
→ Je n'ai pu faire qu'un peu de mes devoirs.

돈을 조금밖에 못 벌었습니다.
→ Je n'ai pu gagner qu'un peu d'argent.

L’impossibilité avec 수 et 밖에 en coréen

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Utilisations de 만 non-naturelles

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Lorsque l’on apprend une langue, les nombres font partie de ces éléments essentiels à connaître pour parler naturellement puisqu’ils sont absolument partout dans notre quotidien. Cependant, en coréen, les nombres peuvent très vite devenir un palier complexe à surmonter. En effet, les nombres fonctionnent d’une manière totalement différente du français.

La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous permettra de découvrir avant tout les deux systèmes de nombres coréens. En effet, il existe deux manières de compter en coréen qui s’utilisent dans des contextes différents qu’il faut maîtriser.

Puis, vous pénétrerez dans les secrets de la prononciation coréenne. La langue coréenne possède des mécanismes physiques et linguistiques bien à elle qui peuvent être déroutants pour l’apprenant du coréen. Les nombres coréens sont particulièrement touchés par ces mécanismes, et leur prononciation est souvent très loin de ce que l’on pourrait penser.

Aussi, vous apprendrez à utiliser ce que l’on appelle les classificateurs numériques. Ces classificateurs permettent en réalité d’appliquer les nombres dans la vie de tous les jours. Le coréen a encore là son système bien à lui qu’il n’est pas toujours évident à appréhender.

Le tout sera parcouru de points de culture et d’anecdotes en rapport avec les nombres coréens, qui j’espère sauront éveiller votre curiosité vis-à-vis de la Corée du Sud.

En outre, cette formation est accompagnée de 5 modules d’entraînement infini qui vous permettront de vous exercer autant que vous le souhaitez, sans limitation.

En savoir +

Commentaires (11)

membre-dzuhaexu
il y a 3 ans
안녕하세요 ,

Je voudrais savoir pourquoi dans la phrase " il ne reste que 10000 wons " le verbe rester est au passé . Merci . Geneviève

KajaCorée
il y a 3 ans
Bonjour,
남다 fait partie de ces verbes qui s'utilisent généralement au passé car ils expriment un état continu dans le présent qui a été créé dans le passé. Le fait qu'il ne reste que 10000 wons est un état qui a été créé dans le passé et qui reste valable dans le présent. Il y a un paragraphe sur ces verbes particuliers dans le cours sur le passé en coréen, dans la section "Utilisations particulières du passé".
membre-kflkpxmj
il y a 2 ans
--- Ce commentaire a été supprimé. ---
ohlamalie
il y a 1 an
Salut Kevin,
Merci pour tous tes cours, ils sont vraiment tops, chaque fois que je les utilise je me dis la même chose : "Heureusement que KajaCoree est là" !
Pour la phrase c de l'exo, 사과가 하나밖에 안 남았어, je me demandais pourquoi on ne mettait pas le compteur, genre 사과 하나 개(가)밖에 안 남았어. Avec 하나 on a le droit de ne pas mettre le compteur ? Et du coup la particule de sujet va sur le truc compté (au lieu de sur le compteur qui n'est plus là) ?
Merci bcp !

KajaCorée
il y a 1 an
Hello !
사과(가) 하나밖에 안 남았어.
사과(가) 한 개밖에 안 남았어.
Les deux sont possibles avec ou non la particule de sujet.
paulinedlms
il y a 1 an
Bonjour Kevin,
dans le premier exemple sur la particule 밖에
냉장고에 달걀 두 개밖에 안 남았어요.
→ Il ne reste que deux oeufs dans le réfrigérateur.
J'avais écris "냉장고 안에" à la place de "냉장고에". Est-ce-que ça reste correct, ou ce n'est pas naturel ?

Merci beaucoup :)

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour !
Oui ce n'est pas faux mais juste un peu plus lourd inutilement donc on dira juste 냉장고에 la plupart du temps, à moins que l'on ait besoin de préciser absolument car il y a une ambiguïté.
Klerann
il y a 1 an
Bonjour,

J'ai lu quelque part que lorsqu'on accolait la particule "만" à un nombre, cela voulait dire "minimum". Si je veux dire "Donnez-moi au minimum 3 bananes s'il vous plaît" , est-ce que la formulation "3만 바나나는 주세요." serait correcte ?
Merci de ton éclairage

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour,

Non, je ne vois comment cela serait possible. A moins d'avoir un exemple ?
바나나 3개만 주세요. = Donnez-moi juste 3 bananes.
Klerann
il y a 1 an
En fait, c'est dans le sens "au minimum". Autrement dit, donnez moi trois bananes au minimum (mais vous pouvez m'en donner plus). Bon j'avoue, l'exemple est pourri :_).
Ça pourrait être par exemple, "j'aimerais être payé 2 000€ au minimum". Comment ça se traduirait ?

KajaCorée
il y a 1 an
Non, vraiment non, haha.

최소 2000유로, on en parle dans le cours sur le superlatif en coréen.
Poster un commentaire