Cours de coréenNiveau 2 - Le coréen pour les débutants (Leçons 31 à 60) ᚛ Leçon 47 - Les adjectifs en coréen [-(으)ㄴ/는/(으)ㄹ]

Les adjectifs en coréen [-(으)ㄴ/는/(으)ㄹ]

Dans ce cours : ㄴ / 은 / 는 / ㄹ / 을

Les adjectifs épithètes

Comme nous l’avons vu dans les premiers chapitres de conjugaison, en coréen, les adjectifs sont des verbes. Ainsi, en coréen, 크다 peut être traduit littéralement par « être grand », et la phrase « 나무가 커요. » sera traduite par « L’arbre est grand. ».

Cependant, comme en français, il est possible que l’on veuille utiliser un adjectif en sa fonction d’épithète. Pour rappel, en français, un adjectif épithète est un adjectif qui est accolé à un groupe nominal afin de le désigner. Il peut être généralement supprimé sans que le sens de la phrase ne change. Un exemple serait l’expression « le grand arbre », où « grand » est un adjectif épithète qui qualifie directement le nom « arbre ». De même, dans l’expression « des jolies chaussures noires », les adjectifs « jolies » et « noires » sont des adjectifs épithètes.

Création d’adjectifs à partir de verbes

Jusqu’à présent, nous avons traité de la même manière ce que nous appelons en français les adjectifs et les verbes. Néanmoins, en coréen, il existe tout de même une différenciation entre :

  • les verbes descriptifs, c’est-à-dire les verbes qui permettent de qualifier un nom, les « adjectifs » en français, comme 예쁘다 (= être joli), 강하다 (= être fort), 소중하다 (= être précieux)... etc
  • les verbes d’action, c’est-à-dire les verbes qui expriment un acte, les « verbes » en français, comme 가다 (= aller), 먹다 (= manger), 운전하다 (= conduire)... etc

Il est important de différencier cette notion de verbes descriptifs et de verbes d’action, car dans quelques cas, ils vont être traités différemment.

En effet, prenons l’adjectif français « jolie » (= 예쁘다) et le verbe « venir » (= 오다). Essayons en français d’exprimer le fait qu’une personne mange en la qualifiant avec l’adjectif « jolie » ou le verbe « venir »

« La jolie personne mange. »

  • « Jolie » étant un adjectif, il est possible de lui donner une fonction épithète et de le placer simplement devant le nom commun.

« La personne qui vient mange. »

  • « Venir », quant à lui, est un verbe et non un adjectif, la notion d’épithète n’existe donc pas. Généralement, pour qualifier une personne avec un verbe, on utilise un pronom relatif comme « qui » ou « que » entre autres.

En coréen, qualifier une personne se fait également de manière différente en fonction de s’il s’agit d’un verbe descriptif ou d’un verbe d’action.

Qualifier avec un verbe descriptif

Règle générale

Pour qualifier une personne ou une chose avec un verbe descriptif, à savoir de la manière que l’on utilise un adjectif épithète en français, il suffit de procéder comme suit :

  • Si le radical du verbe se termine par une voyelle : [Radical]ㄴ
  • Si le radical du verbe se termine par une consonne : [Radical]은

Le verbe descriptif 예쁘다 (= être joli) a pour radical 예쁘 qui se termine par une voyelle. On lui ajoute donc ㄴ.

  • 예쁘다 → 예쁜 (= joli)

Le verbe descriptif 작다 (= être petit) a pour radical 작 qui se termine par une consonne. On lui ajoute donc 은.

  • 작다 → 작은 (= petit)

제주도에 그 높은 산 이름은 한라산입니다.
→ Sur l'île de Jeju, le nom de cette haute montagne est Hallasan.

그 아기는 큰 눈을 가졌어요.
→ Ce bébé a de grands yeux.

요즘 바쁜 시기예요.
→ Ces jours-ci c'est la haute saison. (litt : Ces jours-ci, c'est la période occupée.)

강 깊은 곳까지는 안 들어갈 거예요.
→ Je ne vais pas aller jusqu'à l'endroit profond de la rivière.

Pour qualifier avec un verbe descriptif au passé et au futur, cela fait intervenir des terminaisons que nous verrons dans des chapitres ultérieurs. Notez tout de même que la forme adjective au présent suffit dans la plupart des cas pour qualifier quelqu’un ou quelque chose, même si son action peut être passée ou future.

Le radical se termine par ㅂ

Pour les verbes descriptifs irréguliers dont le radical se termine en ㅂ, la forme adjective s’obtient de la manière suivante :
Retirer le ㅂ final du radical puis ajouter 운

Le verbe descriptif irrégulier 새롭다 (= être nouveau) a pour radical 새롭 qui se termine par ㅂ. On retire tout d’abord le ㅂ final du radical, on obtient alors 새로. Puis on ajoute 운. Ainsi, 새롭다 a pour forme adjective 새로운.

Le verbe descriptif irrégulier 무섭다 (= être effrayant) a pour radical 무섭 qui se termine par ㅂ. On retire tout d’abord le ㅂ final du radical, on obtient alors 무서. Puis on ajoute 운. Ainsi, 무섭다 a pour forme adjective 무서운.

Le radical se termine par ㅅ

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Le radical se termine par ㅎ

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Qualifier avec un verbe d’action

Pour qualifier une personne ou une chose avec un verbe d’action, ce que l’on traduit généralement en français par l’utilisation d’un pronom relatif, la terminaison varie en fonction du temps.

Au présent - Règle générale

Au présent, la qualification avec un verbe d’action se fait de la manière suivante :
[Radical]는

Le verbe d’action 가다 (= aller) a pour radical 가 et on lui ajoute 는.

  • 가다 → 가는 (= qui va)

Le verbe d’action 듣다 (= écouter) a pour radical 듣 et on lui ajoute 는.

  • 듣다 → 듣는 (= qui écoute / que j’écoute)

거짓말하는 사람은 절대 용서하지 않을 거야.
→ Je ne pardonnerai jamais les personnes qui mentent.

나는 뭐든지 잘 먹는 사람이 좋아해.
→ J'aime les personnes qui mangent de tout.

도서관은 책을 빌리는 곳입니다.
→ La bibliothèque est l'endroit où l'on emprunte des livres.

5월에 결혼하는 커플이 가장 많아.
→ Les couples se marient le plus en mai. (litt : En mai, les couples qui se marient sont le plus nombreux)

Au présent - Le radical se termine par ㄹ

Pour les verbes d’action dont le radical se termine par ㄹ, la forme adjective s’obtient de la manière suivante :
Retirer le ㄹ final du radical puis ajouter 는 conformément à la règle classique de construction des adjectifs.

Le verbe d’action 살다 (= vivre) a pour radical 살 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 사. Puis on ajoute 는. Ainsi, 살다 a pour forme adjective 사는.

Le verbe d’action 팔다 (= vendre) a pour radical 팔 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 파. Puis on ajoute 는. Ainsi, 팔다 a pour forme adjective 파는.

Au passé

Pour qualifier avec un verbe d’action au passé, on utilise les terminaisons suivantes :

  • Si le radical du verbe se termine par une voyelle : [Radical]ㄴ
  • Si le radical du verbe se termine par une consonne : [Radical]은

Le verbe d’action 오다 (= venir) a pour radical 오 qui se termine par une voyelle. On lui ajoute ㄴ.

  • 오다 → 온 (= qui est venu / qui était venu)

Le verbe d’action 읽다 (= lire) a pour radical 읽 qui se termine par une consonne. On lui ajoute 은.

  • 읽다 → 읽은 (= qui est lu / qui était lu / que j’ai lu)

Note : On peut remarquer que les terminaisons pour les verbes descriptifs et les verbes d’action au passé sont identiques. De ce fait, toutes les exceptions vues dans la section concernant les verbes descriptifs sont valables pour les verbes d’action au passé.


민지가 쓴 글입니다.
→ C'est le texte que Minji a écrit.

언니가 선물한 화장품이야.
→ C'est le maquillage offert par ma grande soeur.

이 부분은 이미 공부한 내용이에요.
→ Cette partie est le contenu que j'ai déjà étudié.

그건 그냥 문득 떠오른 생각이었어.
→ C'était juste une idée qui m'est soudainement venue à l'esprit.

Le radical se termine par ㄷ

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Au futur

Pour qualifier avec un verbe d’action au futur, on utilise le modificateur -(으)ㄹ vu dans le chapitre sur le futur en coréen.

  • Si le radical du verbe se termine par une voyelle : [Radical]ㄹ
  • Si le radical du verbe se termine par une consonne : [Radical]을

Le verbe d’action 사다 (= acheter) a pour radical 사 qui se termine par une voyelle. On lui ajoute ㄹ.

  • 사다 → 살 (= qui sera acheté / que je vais acheter)

Le verbe d’action 먹다 (= manger) a pour radical 먹 qui se termine par une consonne. On lui ajoute donc 을.

  • 먹다 → 먹을 (= qui sera mangé / que je vais manger)

여름에 갈 여행지를 정했어요.
→ J'ai décidé de la destination où j'irai en voyage cet été.

7시부터 운동할 시간이에요.
→ A partir de 7:00 ce sera l'heure de faire du sport.

내가 물을 질문에 대답해.
→ Réponds aux questions que je vais te poser.

아직도 배울 게 많아.
→ J'ai encore beaucoup de choses à apprendre. (litt : Les choses que j'apprendrai sont encore nombreuses.)

Le cas de 있다, 없다 et adjectifs associés

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Qualification et contexte des adjectifs en coréen

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


N'est-il pas frustrant d'arriver en Corée du Sud pour se rendre compte qu'aucun Coréen n'arrive à nous comprendre ? En effet, peu importe notre niveau en coréen, la prononciation du coréen est la réelle clef pour pouvoir profiter à 100% d'échanges avec les Coréens natifs.

Cependant, force est de constater que les mécanismes physiques au niveau de la bouche (langue, dents, palais, gorge) ainsi que les mécanismes linguistiques (nasalisation, palatalisation, renforcement, assimilation, expiration... etc) ne sont jamais enseignés dans les livres ou simplement survolés.

Maitrîsez enfin la prononciation du coréen est la formation vidéo indispensable pour toute personne souhaitant communiquer en coréen sans se voir demander de répéter chaque phrase dû à une mauvaise prononciation !

En savoir +

Si ce cours vous a plu et que vous souhaitez soutenir le projet KajaCorée pour obtenir encore plus de contenu en rapport avec la langue coréenne et la Corée, je vous invite à aller visiter ma page Tipeee :)


Commentaires (7)

claude
il y a 8 mois
J’ai un petit problème avec l’adjectif bleu. J’ai cherché avec un traducteur et j’ai trouvé :푸른
Est-ce correct? Si oui ça doit être une exception.
Merci beaucoup claude

KajaCorée
il y a 8 mois
Bonjour,

Cela vient du verbe descriptif 푸르다. Ce n'est pas une exception, le radical est 푸르 et on y ajoute ㄴ pour obtenir 푸른 :)
claude
il y a 8 mois
Merci beaucoup.
Quelle est la différence entre 푸르다 et 파랗다.
Merci pour ton aide.

KajaCorée
il y a 8 mois
파랗다 c'est bleu de manière générale.
푸르다 peut désigner le bleu ou le vert mais je dirais que selon les cas, l'utiliser peut paraître plus naturel, on entend plus souvent 푸른 바다 par exemple.
En réalité même les Coréens confondent souvent ces deux adjectifs.
jdl.jdl
il y a 5 mois
Bonjour Kaja,

je ne comprends pas la réponse c et g de l'exercice 1, s'il s'agit de verbes descriptifs, et sans exception en fin de radical, pourquoi a t on une forme en 는 et non comme le dit la règle suivante : Si le radical du verbe se termine par une consonne : [Radical]은 ?
Merci beaucoup !
ps : leçon assez dure, peut-être rentre t on dans le dur justement :)
jdl.jdl
il y a 5 mois
Je viens de comprendre mon erreur : c'était la dernière remarque de votre cours, au temps pour moi !
En revanche, je trouve qu'il est difficile de reconnaître un temps passé d'un verbe d'action avec un épithète d'un verbe descriptif, ou encore de façon générale les formes adjectivales étant très semblables aux formes COD ou même sujet, c'est hyper difficile de reperer qui est quoi, et j'imagine même pas à l'oral...

KajaCorée
il y a 3 mois
Désolé je réponds un peu en retard !
C'est vrai que cette leçon n'est pas évidente, mais ça vient avec l'expérience :)
De plus, à force d'utilisation, on connaît naturellement les mots sans avoir à réfléchir au processus.
Par exemple, lorsque je dis 예쁜, je ne réfléchis plus jamais au processus de "on a 예쁘다 qui est un verbe descriptif, donc j'enlève 다 et j'ajoute ㄴ". Non, je connais simplement 예쁜 et je l'utilise directement.
Tout vient avec l'expérience, pas d’inquiétude :)
Poster un commentaire