Cours de coréen ᚛ Niveau 2 - Le coréen pour les débutants #1 (Leçons 31 à 60) ᚛ Leçon 53 - La forme adjectivale pour les adjectifs [-(으)ㄴ]
Jusqu’à présent, nous avons traité de la même manière ce que nous appelons en français les adjectifs et les verbes. Néanmoins, en coréen, il existe tout de même une différenciation entre :
Attention, le fait de dire que les verbes descriptifs coréens sont les adjectifs français et que les verbes d'action coréens sont les verbes français est une généralisation. Si cela est vrai en grande partie, il est possible de rencontrer des verbes descriptifs coréens qui se traduisent par des verbes en français et inversement.
Dans ce chapitre, nous allons étudier une forme très importante de la langue coréenne qui nous sera utile dans de nombreux cas d'utilisation au cours des chapitres suivants, il s'agit de la forme adjectivale. Cette dernière est une structure verbale qui permet de transformer un verbe ou un adjectif en une forme qui qualifie un nom.
Si, jusqu'à présent, les verbes descriptifs et les verbes d'action coréens avaient toujours les mêmes terminaisons verbales, ce n'est pas le cas de la forme adjectivale.
Dans ce chapitre, nous allons voir comment utiliser la forme adjectivale avec les verbes descriptifs (adjectifs), tandis que nous nous focaliserons sur la forme adjectivale avec les verbes d'action (verbes) dans le chapitre suivant.
Comme nous l’avons vu dans les premiers chapitres de conjugaison, en coréen, les adjectifs sont des verbes. Ainsi, en coréen, 크다 peut être traduit littéralement par « être grand », et la phrase « 나무가 커요. » sera traduite par « L’arbre est grand. ».
Cependant, comme en français, il est possible que l’on veuille utiliser un adjectif en sa fonction d’épithète. Pour rappel, en français, un adjectif épithète est un adjectif qui est accolé à un groupe nominal afin de le qualifier. Il peut être généralement supprimé sans que le sens de la phrase ne change. Un exemple serait l’expression « le grand arbre », où « grand » est un adjectif épithète qui qualifie directement le nom « arbre ». De même, dans l’expression « des jolies chaussures noires », les adjectifs « jolies » et « noires » sont des adjectifs épithètes.
Pour qualifier une personne ou une chose avec un verbe descriptif, à savoir de la manière que l’on utilise un adjectif épithète en français, il suffit de procéder comme suit :
Le verbe descriptif 예쁘다 (= être joli) a pour radical 예쁘 qui se termine par une voyelle. On lui ajoute donc ㄴ.
Le verbe descriptif 작다 (= être petit) a pour radical 작 qui se termine par une consonne. On lui ajoute donc 은.
제주도에 그 높은 산 이름은 한라산입니다.
→ Sur l'île de Jeju, le nom de cette haute montagne est Hallasan.
그 아기는 큰 눈을 가졌어요.
→ Ce bébé a de grands yeux.
요즘 바쁜 시기예요.
→ Ces jours-ci c'est la haute saison. (litt : Ces jours-ci, c'est la période occupée.)
강 깊은 곳까지는 안 들어갈 거예요.
→ Je ne vais pas aller jusqu'à l'endroit profond de la rivière.
Pour les verbes descriptifs dont le radical se termine par ㄹ, la forme adjectivale s’obtient de la manière suivante :
Retirer le ㄹ final du radical puis ajouter ㄴ conformément à la règle de construction de la forme adjectivale.
Le verbe descriptif 길다 (= être loin) a pour radical 길 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 기. Puis on ajoute ㄴ. Ainsi, 길다 a pour forme adjectivale 긴.
Le verbe descriptif 힘들다 (= être fatigant) a pour radical 힘들 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 힘드. Puis on ajoute ㄴ. Ainsi, 힘들다 a pour forme adjectivale 힘든.
Pour les verbes descriptifs irréguliers dont le radical se termine en ㅂ, la forme adjectivale s’obtient de la manière suivante :
Retirer le ㅂ final du radical puis ajouter 운
Le verbe descriptif irrégulier 새롭다 (= être nouveau) a pour radical 새롭 qui se termine par ㅂ. On retire tout d’abord le ㅂ final du radical, on obtient alors 새로. Puis on ajoute 운. Ainsi, 새롭다 a pour forme adjectivale 새로운.
Le verbe descriptif irrégulier 무섭다 (= être effrayant) a pour radical 무섭 qui se termine par ㅂ. On retire tout d’abord le ㅂ final du radical, on obtient alors 무서. Puis on ajoute 운. Ainsi, 무섭다 a pour forme adjectivale 무서운.
Apprends le coréen avec la K-pop est un ensemble de 4 numéros qui permettent d'apprendre de nombreux points de la langue coréenne en se basant sur des chansons coréennes récentes. Pourquoi apprendre le coréen avec des chansons ?
- Pour apprendre du vocabulaire et des expressions dans l'air du temps, utiles dans la vie quotidienne
- Pour pouvoir travailler la prononciation du coréen à l'aide de la chanson étudiée
- Pour voir ou revoir de nombreux points de grammaire disséminés dans les couplets
- Pour s'amuser tout en apprenant des choses, car quoi de plus ludique que nos chansons préférées ?
En savoir +
Est-ce correct? Si oui ça doit être une exception.
Merci beaucoup claude
Cela vient du verbe descriptif 푸르다. Ce n'est pas une exception, le radical est 푸르 et on y ajoute ㄴ pour obtenir 푸른 :)