Cours de coréenNiveau 2 - Le coréen pour les débutants #1 (Leçons 31 à 60) ᚛ Leçon 54 - La forme adjectivale pour les verbes [-(으)ㄴ/는/(으)ㄹ]

La forme adjectivale pour les verbes [-(으)ㄴ/는/(으)ㄹ]

Dans ce cours : ㄴ / 은 / 는 / ㄹ / 을

Dans le chapitre précédent, nous avons vu comment utiliser la forme adjectivale avec les verbes descriptifs. Voyons maintenant comment l'utiliser avec les verbes d'action.

Que signifie qualifier avec un verbe ?

Comme nous l'avons vu dans le cours précédent, la forme adjectivale permet de qualifier un nom. Avec les verbes descriptifs coréens, nous obtenons des adjectifs épithètes en français. Mais qu'en est-il des verbes d'action ?

Prenons l’adjectif français « jolie » (= 예쁘다) et le verbe « venir » (= 오다). Essayons en français d’exprimer le fait qu’une personne mange en la qualifiant avec l’adjectif « jolie » ou le verbe « venir ».

« La jolie personne mange. »

  • « Jolie » étant un adjectif, il est possible de lui donner une fonction épithète et de le placer simplement devant le nom commun.

« La personne qui vient mange. »

  • « Venir », quant à lui, est un verbe et non un adjectif, la notion d’épithète n’existe donc pas. Généralement, pour qualifier une personne avec un verbe, on utilise un pronom relatif comme « qui » ou « que » entre autres.

La forme adjectivale employée avec les verbes d'action va ainsi nous permettre de qualifier des noms avec des pronoms relatifs.

Qualifier avec un verbe d’action au présent

Au présent - Règle générale

Au présent, la qualification avec un verbe d’action se fait de la manière suivante :
[Radical]는

Le verbe d’action 가다 (= aller) a pour radical 가 et on lui ajoute 는.

  • 가다 → 가는 (= qui va)

Le verbe d’action 듣다 (= écouter) a pour radical 듣 et on lui ajoute 는.

  • 듣다 → 듣는 (= qui écoute / que j’écoute)

거짓말하는 사람은 절대 용서하지 않을 거야.
→ Je ne pardonnerai jamais les personnes qui mentent.

나는 뭐든지 잘 먹는 사람이 좋아해.
→ J'aime les personnes qui mangent de tout.

도서관은 책을 빌리는 곳입니다.
→ La bibliothèque est l'endroit où l'on emprunte des livres.

5월에 결혼하는 커플이 가장 많아.
→ Les couples se marient le plus en mai. (litt : En mai, les couples qui se marient sont le plus nombreux)

Au présent - Le radical se termine par ㄹ

Pour les verbes d’action dont le radical se termine par ㄹ, la forme adjectivale s’obtient de la manière suivante :
Retirer le ㄹ final du radical puis ajouter 는 conformément à la règle de construction de la forme adjectivale au présent.

Le verbe d’action 살다 (= vivre) a pour radical 살 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 사. Puis on ajoute 는. Ainsi, 살다 a pour forme adjectivale 사는.

Le verbe d’action 팔다 (= vendre) a pour radical 팔 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 파. Puis on ajoute 는. Ainsi, 팔다 a pour forme adjectivale 파는.

Qualifier avec un verbe d’action au passé

Au passé - Règle générale

Pour qualifier avec un verbe d’action au passé, on utilise les terminaisons suivantes :

  • Si le radical du verbe se termine par une voyelle : [Radical]ㄴ
  • Si le radical du verbe se termine par une consonne : [Radical]은

Le verbe d’action 오다 (= venir) a pour radical 오 qui se termine par une voyelle. On lui ajoute ㄴ.

  • 오다 → (= qui est venu / qui était venu)

Le verbe d’action 읽다 (= lire) a pour radical 읽 qui se termine par une consonne. On lui ajoute 은.

  • 읽다 → 읽은 (= qui est lu / qui était lu / que j’ai lu)

민지가 글입니다.
→ C'est le texte que Minji a écrit.

언니가 선물한 화장품이야.
→ C'est le maquillage offert par ma grande soeur.

이 부분은 이미 공부한 내용이에요.
→ Cette partie est le contenu que j'ai déjà étudié.

그건 그냥 문득 떠오른 생각이었어.
→ C'était juste une idée qui m'est soudainement venue à l'esprit.


Remarque : Vous noterez que les terminaisons pour les verbes descriptifs au présent et les verbes d’action au passé sont identiques. De ce fait, toutes les exceptions vues dans la section concernant les verbes descriptifs sont valables pour les verbes d’action au passé.

Au passé - Le radical se termine par ㄹ

Pour les verbes d'action dont le radical se termine par ㄹ, la forme adjectivale au passé s’obtient de la manière suivante :
Retirer le ㄹ final du radical puis ajouter ㄴ conformément à la règle de construction de la forme adjectivale au passé.

Le verbe d'action 만들다 (= fabriquer) a pour radical 만들 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 만드. Puis on ajoute ㄴ. Ainsi, 만들다 a pour forme adjectivale passé 만든.

Le verbe descriptif 울다 (= pleurer) a pour radical 울 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 우. Puis on ajoute ㄴ. Ainsi, 울다 a pour forme adjectivale passé 운.

Au passé - Le radical se termine par ㅂ

Pour les verbes d'action dont le radical se termine par ㅂ, la forme adjectivale au passé s’obtient de la manière suivante :
Retirer le ㅂ final du radical puis ajouter 운.

Le verbe d'action 줍다 (= ramasser) a pour radical 줍 qui se termine par ㅂ. On retire tout d’abord le ㅂ final du radical, on obtient alors 주. Puis on ajoute 운. Ainsi, 줍다 a pour forme adjectivale passé 주운.

Au passé - Le radical se termine par ㄷ

Pour les verbes d’action irréguliers dont le radical se termine en ㄷ, la forme adjectivale au passé s’obtient de la manière suivante :
Remplacer le ㄷ final du radical par ㄹ puis ajouter la terminaison 은 conformément à la règle de construction de la forme adjectivale au passé.

Le verbe d’action irrégulier 듣다 (= entendre) a pour radical 듣 qui se termine par ㄷ. On remplace tout d’abord le ㄷ final du radical par ㄹ, on obtient alors 들. Puis on ajoute 은. Ainsi, 듣다 a pour forme adjectivale passé 들은.

Au passé - Le radical se termine par ㅅ

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Qualifier avec un verbe d’action au futur

Pour qualifier avec un verbe d’action au futur, on utilise le modificateur -(으)ㄹ.

  • Si le radical du verbe se termine par une voyelle : [Radical]ㄹ
  • Si le radical du verbe se termine par une consonne : [Radical]을

Le verbe d’action 사다 (= acheter) a pour radical 사 qui se termine par une voyelle. On lui ajoute ㄹ.

  • 사다 → (= qui sera acheté / que je vais acheter)

Le verbe d’action 먹다 (= manger) a pour radical 먹 qui se termine par une consonne. On lui ajoute donc 을.

  • 먹다 → 먹을 (= qui sera mangé / que je vais manger)

여름에 여행지를 정했어요.
→ J'ai décidé de la destination où j'irai en voyage cet été.

7시부터 운동할 시간이에요.
→ A partir de 7:00 ce sera l'heure de faire du sport.

내가 물을 질문에 대답해.
→ Réponds aux questions que je vais te poser.

아직도 배울 게 많아.
→ J'ai encore beaucoup de choses à apprendre. (litt : Les choses que j'apprendrai sont encore nombreuses.)

Qualification et contexte des adjectifs en coréen

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Tableau de structure récapitulatif

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Pour toute personne souhaitant apprendre le coréen, la maîtrise du Hangeul, l'écriture coréenne, est un passage obligatoire. Cependant, bien comprendre l'utilisation de ces nouveaux caractères, leur véritable prononciation, leur fonctionnement dans les mots et surtout les retenir pour pouvoir les lire parfaitement à long terme est une tâche souvent difficile pour les apprenants du coréen.

Je maîtrise le Hangeul en 2 semaines est un programme de 14 jours pendant lequel vous apprenez jour après jour tous les secrets des caractères coréens pour pouvoir les maîtriser et ne plus jamais les oublier. Chaque jour, découvrez le Hangeul à travers des cours complets et de très nombreux exercices de lecture et d'écriture. Un mode d'entraînement en ligne à l'infini vous permettra de vous exercer autant que vous le souhaitez jusqu'à atteindre l'excellence.

A la fin de ce programme de 2 semaines, enfin vous :

  • maîtriserez le Hangeul sur le bout des doigts
  • saurez lire le coréen sans vous tromper
  • aurez une bonne connaissance de la prononciation du coréen et de ses différents mécanismes
  • connaîtrez une centaine de mots de vocabulaire utiles en coréen
  • saurez écrire le coréen à la main, différent du coréen d'ordinateur
  • saurez épeler le coréen
En savoir +

Commentaires (18)

Thierry
il y a 1 an
Bonjour Kevin

En essayant de juxtaposer 2 formes:
Je regarde des chiens qui jouent (jouer)
Je regarde des chiens mignons

En me demandant dans quel ordre se positionnent les mots avant le nom (chien)
J'ai eu la surprise sur papago, d'avoir une forme un peu différente :
"귀여운 강아지들이 놀고 있는 것을 봅니다"
Où l'expression "qui jouent" passent en forme de nominalisation(?) (cours plus tardif de ce que j'ai vu).

PS : c'est d'autant plus vrai quand on complexifie encore:
저는 귀여운 강아지들이 고양이들괴 놀고 있는 것을 봅니다.

Les deux formes "adjectivales" (que je qualifierai de fait de "simples") ne peuvent pas coexister ?

En te remerciant de tes précieux conseils

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour, on peut tout simplement dire :
저는 놀고 있는 귀여운 강아지들을 보고 있습니다.
Thierry
il y a 1 an
Bonjour Kevin.
Merci. Donc on peut bien "superposer" les deux formes adjectivales (verbe descriptif/verbe d'action).
La phrase ci-dessous serait alors possible

저는 놀고 있는 귀여운 강아지들이 고양일들과 보고 있습니다

KajaCorée
il y a 1 an
강아지들과 고양이들*
Thierry
il y a 1 an
En effet. Merci
M2C
il y a 1 an
Rebonjour Kevin
Peux tu m'expliquer la particule 에 utilisée dans 질문에, je ne la connais que comme particule de lieu ou de temps.
Merci

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour,

에 a énormément de cas d'utilisation en coréen et on ne peut pas tous les lister pour trouver une règle générale. Avec l'expérience, on trouve plein d'expressions qui utilisent 에.

질문에 대답하다 fait sens, il ne faut pas chercher plus loin.
SuperCat
il y a 9 mois
Bonjour Kevin,

J'espère que vous allez bien!

Mon souci porte juste sur une phrase d'exemple
내가 물을 질문에 대답해.

Je ne comprends le positionnement de la particule d'objet 을 après le verbe d'action 묻다 au futur 물 ?
Peut on mettre 을 après 질문에 ? Je n'ai vraiment pas compris la construction

Je vous remercie pour le retour
프로랑스

KajaCorée
il y a 9 mois
Bonjour,

Ce n'est pas la particule d'objet 을 mais la forme adjectivale de 묻다

Pour les verbes irréguliers en ㄷ, on remplace ㄷ par ㄹ et on ajoute 을.
묻다 --> 물을
걷다 --> 걸을
듣다 --> 들을
... etc

Voir le cours sur le modificateur -(으)ㄹ
SuperCat
il y a 8 mois
Bonjour Kévin !

Merci pour votre réponse !
Comment n'ai-je pas pu m'en apercevoir ?
Je me sens un peu bête de vous avoir dérangé!

Merci encore et prenez soin de vous!
Florence
patipatou
il y a 8 mois
bonsoir Kevin, j'ai du mal avec la construction des phrases à déterminer quel est le sujet ! en particulier la phrase c (et la dernière) ne peux t'on pas aussi traduire par " je réponds à la question posée ?"
merci pour ton éclairage :)
Patricia

KajaCorée
il y a 8 mois
Bonjour Patricia,

Non ce n'est pas possible.
Dans la phrase 내가 물은 질문에 대답해., 가 indique le sujet du verbe qui est 묻다, donc c'est "je" qui demande.

Sinon on aurait écrit quelque chose comme :
나는 친구가 물은 질문에 대답해. = Je réponds à la question que mon ami a posée.
patipatou
il y a 8 mois
Bonjour Kévin, merci pour ta réponse. Mais comment sait on que 내가 est le sujet de 묻다 et pas de 대답하다? Par sa position juste avant le verbe ?

KajaCorée
il y a 7 mois
Oui bien sûr
patipatou
il y a 8 mois
Comment dirait on alors plus spécifiquement "c'est moi qui repond à la question posée"?
Une autre question. J'ai vu dans la leçon 59 que pour l'impératif on utilise le présent. Dans quel cas utilise t'on le suffixe 자 comme dans kajakoree? Je sais que tu en as parlé mais je n'arrive plus à trouver où.
Merci encore pour tes réponses à mes questions qui peuvent paraître bêtes ! Très bonne journée à toi
Patricia

KajaCorée
il y a 7 mois
Bonjour,
Ce n'est juste pas naturel de le dire de cette manière en coréen sans préciser le sujet du verbe.

Sinon, le cours sur Proposition forte en coréen [-자] [-(으)ㅂ시다]
carolinette
il y a 3 mois
Bonjour Kévin,

Dans la phrase :

저는 우체국에 가는 친구를 만났어요 : J’ai rencontré mon ami qui allait à la poste.

Je n’arrive pas à comprendre pourquoi 가는 est au présent alors que la phrase est au passé. Pourquoi pas 간 ?

Merci ! 🙏🏻

KajaCorée
il y a 3 mois
Bonjour,

Car dans la situation, dans le point de vue "passé", l'ami est en train d'aller à la poste, et on le rencontre à ce moment-là.

Si on utilise 간, cela signifie que dans le point de vue "passé", l'ami était déjà allé à la poste.

저는 우체국에 가는 친구를 만났어요. : J’ai rencontré mon ami qui allait à la poste.
저는 우체국에 간 친구를 만났어요. : J’ai rencontré mon ami qui était allé à la poste.
Poster un commentaire