Cours de coréen ᚛ Niveau 1 - Mes premiers pas en coréen (Leçons 1 à 30) ᚛ Leçon 19 - La particule d’objet en coréen [을 / 를]
을 et 를 sont les particules qui marquent l’objet d’un verbe d’action. Pour comparer au français, il s’agit de la marque du complément d’objet direct (COD).
Si vous savez déjà ce qu’est un COD (complément d’objet direct) en français, vous pouvez passer cette section.
Le COD est un nom ou un groupe nominal qui complète un verbe d’action et répond à la question « quoi ? » ou « qui ? » de ce verbe.
Suho mange une pomme.
→ Suho mange quoi ? Une pomme. Donc le COD de la phrase est « une pomme »
J’ai acheté un nouvel aspirateur.
→ J’ai acheté quoi ? Un nouvel aspirateur. Donc le COD de la phrase est « un nouvel aspirateur »
Tu as rencontré Chanyeol.
→ Tu as rencontré qui ? Chanyeol. Donc le COD de la phrase est « Chanyeol ».
Comme toutes les particules, 을 et 를 se placent juste derrière le groupe nominal auquel elles correspondent. 을 s’emploie après une consonne tandis que 를 s’emploie après une voyelle, de la manière suivante :
나는 사과를 먹어.
On décompose la phrase :
Ainsi, en formant la phrase en français, on obtient :
→ Je mange une pomme.
저는 친구를 만나요.
On décompose la phrase :
Ainsi, en formant la phrase en français, on obtient :
→ Je rencontre un ami.
지유는 물을 마셔요.
On décompose la phrase :
Ainsi, en formant la phrase en français, on obtient :
→ Jiyu boit de l’eau.
저는 멜론을 좋아합니다.
→ J'aime le melon.
옷을 입어요.
→ Habille-toi. (litt : Porte des vêtements.)
지민아, 연필을 돌려줘.
→ Jimin, rends-moi le crayon.
Notez que pour interpeller un ami, on ajoute les suffixes suivants pour paraître plus chaleureux et plus intime avec la personne :
Dans le langage parlé de tous les jours, vous remarquerez que les Coréens ont l’habitude de supprimer la particule 을 / 를 de leurs phrases. En effet, lorsque le COD est évident, il n’y a pas besoin de le marquer avec la particule 을 / 를.
Si l’on prend l’expression suivante :
사과를 먹다 (= manger une pomme)
Et que l’on supprime la particule d’objet, on obtient :
사과 먹다
Comme nous l’avons vu, les particules servent à indiquer à notre interlocuteur que tel groupe nominal possède telle fonction grammaticale au sein de la phrase. Dans notre exemple, maintenant que la particule a été omise, l’interlocuteur doit se demander quelle est la fonction grammaticale de 사과 par rapport à 먹다. S’agit-il du thème ? De l’objet ? D’un moyen ? D’un lieu ? D’un moment dans le temps ? En réalité, la réponse est évidente, 사과 ne peut être que l’objet du verbe 먹다, il n’y a aucune ambiguïté, la seule signification possible est le fait de « manger une pomme ».
Ainsi, s’il n’y a aucun doute quant à la signification de la phrase, la particule d’objet peut être retirée. Si vous avez la moindre hésitation, conservez-la !
En coréen, de très nombreux verbes sont en réalité des raccourcis d’un objet et d’un verbe. C’est notamment le cas de beaucoup de verbes qui se terminent en -하다 comme 공부하다 (= étudier), 일하다 (= travailler), 청소하다 (= nettoyer), 요리하다 (= cuisiner), ... etc.
Attention, cela n’est valable que pour les verbes qui sont des compositions d’un nom commun et du verbe 하다 pour exprimer l’idée de réaliser une action. Des verbes comme 좋아하다 (= aimer), 싫어하다 (= détester) ou des adjectifs tels que 약하다 (= être faible), 강하다 (= être fort), 똑똑하다 (= être intelligent), 친절하다 (= être gentil), etc., ne sont pas des compositions d’actions.
Les nombres font partie des bases indispensables de toute langue, mais en coréen, ils représentent souvent un véritable obstacle. Deux systèmes de nombres coexistent et s’emploient dans des contextes précis qu’il faut connaître. Leur prononciation, influencée par des phénomènes propres au coréen, déroute souvent les apprenants. Et, sans comprendre les classificateurs numériques, il devient impossible d’utiliser correctement les nombres au quotidien : dire son âge, commander des plats, fixer un rendez-vous, indiquer un prix…
La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous donne toutes les clés pour surmonter ces difficultés. Vous y apprendrez à distinguer et utiliser les deux systèmes de nombres, à prononcer naturellement grâce aux audios natifs, à employer sans erreur les classificateurs, et à manier les nombres dans des situations concrètes comme l’heure, la date, les quantités ou encore les mathématiques. Des points de culture et anecdotes viennent enrichir le contenu pour rendre l’apprentissage vivant et pertinent.
Pour garantir des résultats durables, 5 modules d’entraînement illimité vous permettent de pratiquer autant que nécessaire, jusqu’à ce que les nombres en coréen deviennent un réflexe !
En savoir +
Pourvu que ça dure =)