Cours de coréenNiveau 2 - Le coréen pour les débutants #1 (Leçons 31 à 60) ᚛ Leçon 51 - Dire « et » entre des verbes en coréen [-고]

Dire « et » entre des verbes en coréen [-고]

Dans ce cours : 고 / 고요 / 그리고

Dans le chapitre précédent, nous avons vu comment exprimer « et » entre des noms à l'aide des particules 하고, 와/과 et (이)랑.  Dans ce chapitre, nous allons voir la structure verbale qui permet d'exprimer « et » entre des verbes et des adjectifs.

« Et » en coréen avec -고

Afin d’exprimer une liste de verbes ou d'adjectifs, il est courant d’employer la terminaison -고 après le radical du premier verbe de la manière suivante :
[Action 1 : … Radical]고 [Action 2]

지유는 책을 읽고 진은 피아노를 쳐요.
​​​​​​​→ Jiyu lit un livre et Jin joue du piano.

주말에는 친구들을 만나고 술을 마십니다.
​​​​​​​→ Le week-end je vois des amis et je bois de l'alcool.

여행 계획을 짜고 짐을 쌌어.
​​​​​​​→ J'ai préparé mon plan de voyage et ai fait mes bagages.

요즘 일하고 시험 준비로 바빠.
​​​​​​​→ Ces jours-ci je suis occupé à travailler et à préparer un examen.

Selon le contexte, on peut également traduire -고 en « puis » quand il s’agit d’une suite d’actions dans le temps.

저는 먹고 가요.
​​​​​​​→ Je mange puis j’y vais. (litt : Je mange et j’y vais.)

공부하고 놀아.
​​​​​​→ J'étudie puis je joue.

3교시 끝나고 편의점에 갈 거예요.
​​​​​​​→ La troisième heure de cours se termine puis j'irai à la supérette.

-고(요) en fin de phrase

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

« Et » avec 그리고

Le mot 그리고 signifie littéralement « et ». Il est généralement utilisé en début de phrase, ce que l’on traduirait en français par « Et puis » ou « Et aussi » lorsque l’on souhaite ajouter une nouvelle information.

나는 어제 집에 늦게 갔어. 그리고 바로 잠 들었어.
​​​​​​​→ Hier je suis rentré tard à la maison. Et je me suis endormi directement.

나는 사과, 포도 좋아해. 그리고 수박도 좋아해.
​​​​​​​→ J'aime les pommes et le raisin. Et j’aime la pastèque aussi.

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Pour toute personne souhaitant apprendre le coréen, la maîtrise du Hangeul, l'écriture coréenne, est un passage obligatoire. Cependant, bien comprendre l'utilisation de ces nouveaux caractères, leur véritable prononciation, leur fonctionnement dans les mots et surtout les retenir pour pouvoir les lire parfaitement à long terme est une tâche souvent difficile pour les apprenants du coréen.

Je maîtrise le Hangeul en 2 semaines est un programme de 14 jours pendant lequel vous apprenez jour après jour tous les secrets des caractères coréens pour pouvoir les maîtriser et ne plus jamais les oublier. Chaque jour, découvrez le Hangeul à travers des cours complets et de très nombreux exercices de lecture et d'écriture. Un mode d'entraînement en ligne à l'infini vous permettra de vous exercer autant que vous le souhaitez jusqu'à atteindre l'excellence.

A la fin de ce programme de 2 semaines, enfin vous :

  • maîtriserez le Hangeul sur le bout des doigts
  • saurez lire le coréen sans vous tromper
  • aurez une bonne connaissance de la prononciation du coréen et de ses différents mécanismes
  • connaîtrez une centaine de mots de vocabulaire utiles en coréen
  • saurez écrire le coréen à la main, différent du coréen d'ordinateur
  • saurez épeler le coréen
En savoir +

Commentaires (10)

M2C
il y a 1 an
Bonjour Kevin
Dans la phrase 요즘 일하고 시험 준비로 바빠, 로 est bien la particule de moyen n'est ce pas ?
Peut on alors toujours l'utiliser pour exprimer un complément circonstanciel de manière ? Par exemple peut on dire : 나는 축구 놀이로 떨어졌어 ?

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour Marie,

Oui il s'agit bien de la particule de moyen -(으)로 dans la première phrase. Je ne pense pas que l'on puisse faire quelconque liaison entre la grammaire coréenne et la grammaire française de cette manière. Il est courant d'utiliser -(으)로 avec 바쁘다 pour indiquer la raison de pourquoi on est occupé.

La deuxième phrase n'a pas de sens ici.

Par ailleurs pour dire que l'on tombe, on utilise 넘어지다. 떨어지다 c'est pour dire qu'un objet tombe par terre.
membre-jmjlxwyw
il y a 1 an
Bonjour
Je suis tombé sur une radical conjugué au passé avec -고: 녀석은 우리 집에서 의자 밑에 숨었었고 귀신이 나오는 집에서는 천 밑에 숨었었어.
J'avais la notion que le temps était seulement indiqué dans la 2ème action.
Après maintes recherches j'ai trouvé une explication:
-고 dans le but de lister (et) : les sujets des 2 actions peuvent être différents et si la première action est dans le passé on utilise un radical passé: 었/았고
-고 dans le but d'un ordre d'action dans le temps (puis): les sujets doivent être les mêmes et le temps est sur le verbe de la 2ème action.
Est ce bien cela?

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour,
Il n'y a pas vraiment de règles spécifiques.
Il est vrai que les Coréens ont tendance à utiliser le radical présent avec 고 même dans une phrase au passé mais c'est plutôt une histoire de préférence et éventuellement de ce qui peut paraître plus naturel ou non à l'oreille. Il n'y a malheureusement pas de règles de grammaire que l'on pourrait dégager à ce sujet.

가게에 가고 야채 샀어.
가게에 갔고 야채 샀어.

Les deux fonctionnent.
Salut75
il y a 1 an
Hello,
"주말에는 친구들을 만나고 술을 마십니다"
주말 W.E. 에 particule de temps, pourquoi on a 는 ?
Bruno

KajaCorée
il y a 1 an
Salut Salut !

는 est la particule de thème, tout simplement !

On peut dire 주말에 oui ça fonctionne.
Ou alors 주말에는 pour indiquer que 주말 est le thème de la phrase.
Salut75
il y a 1 an
Donc c'est comme une "double" particule ? 에 pour la temporalité, et 는 pour le thème ?

KajaCorée
il y a 1 an
Oui exactement ! Il y a les deux particules l'une à la suite de l'autre
Jean-Marc
il y a 5 mois
Bonjour Kevin,

Concernant le premier exemple on parle de "jouer du piano".
Existe-t-il en coréen, comme en japonais, différents verbes pour dire jouer d'un instrument en fonction des catégories des instruments (cordes frottées ou frappées, vents, etc.) et si oui, quels sont ces verbes ?

Merci d'avance.

Jean-Marc

KajaCorée
il y a 5 mois
Bonjour,

Oui c'est plus ou moins cela en coréen également même si ça va dépendre de chaque instrument.
Mais oui, globalement :
- pour les cordes frappées ou pincées, et les instruments que l'on frappe, on va plutôt utiliser 치다.
- pour les instruments à vent on utilise plutôt 불다
- pour les instruments à archet on utilise plutôt 켜다

Mais sinon de manière générale, on utilise 연주하다 avec n'importe quel instrument.
Poster un commentaire