Cours de coréen ᚛ Niveau 3 - Le coréen pour les débutants #2 (Leçons 61 à 90) ᚛ Leçon 62 - S'il vous plaît en coréen / Faire quelque chose pour quelqu'un [-아/어 주다]
Jusqu’à présent, vous avez dû remarquer que nous n'avons jamais fait allusion à la locution « s’il vous plaît » en coréen. En effet, cette expression n’existe pas telle quelle dans la langue coréenne.
En coréen, pour exprimer le fait de faire quelque chose pour quelqu’un, une requête, on utilise le verbe
주다 (= donner) de la manière suivante :
[Verbe conjugué au présent style courant] 주다
Le verbe 주다 peut alors ensuite être conjugué à toutes les formes que nous avons vues jusqu’à présent.
소라가 요리해 줬어요.
→ Sora a cuisiné (pour moi).
아버지가 장난감을 만들어 주셨어요.
→ Mon père a fabriqué un jouet (pour moi).
이따가 동화책을 읽어 줄게.
→ Je te lirai un conte de fées un peu plus tard (pour toi).
Certains verbes possèdent une forme en 주다 intégrée, pour laquelle il n’y a aucun espace. C’est par exemple le cas des verbes 도와주다 (= aider quelqu’un), 빌려주다 (= prêter à quelqu’un), … etc.
오빠가 수학 도와줘요.
→ Mon grand-frère (m’)aide en mathématiques.
오늘만 차를 빌려줘.
→ Prête-moi ta voiture juste aujourd'hui.
도와줄게.
→ Je vais (t’)aider.
En réalité, dire « s’il vous plaît » en coréen est simplement le fait d’utiliser la forme que nous venons de voir, en s’adressant à notre interlocuteur. L’utilisation du verbe 주다 permet d’exprimer une requête.
Lorsque l’on fait une requête à une personne envers qui il est nécessaire d’exprimer une certaine forme de respect, le style honorifique est employé.
문 닫아 줘.
→ Ferme la porte s’il te plaît. (litt : Ferme la porte, pour moi).
이 주소로 보내 주세요.
→ Envoyez à cette adresse s'il vous plaît.
선풍기를 틀어 줘.
→ Allume le ventilateur s'il te plaît.
기사님, 신촌역으로 가 주세요.
→ Chauffeur, allez en direction de la gare de Sinchon s'il vous plaît.
한국어 가르쳐 주세요.
→ Enseignez(-moi) le coréen s’il vous plaît. (litt : Enseignez le coréen, pour moi)
En réalité, l’utilisation du verbe 주다 est d’une importance cruciale lorsque vous demandez quelque chose à quelqu’un.
Apprendre le coréen n’a jamais été aussi facile ! Le livre numérique Coréen pour tous ! contient tout le nécessaire pour apprendre le coréen afin de passer du niveau débutant au niveau intermédiaire.
Une première partie vous explique les bases fondamentales du coréen en détail avec de nombreux exemples et est suivie de 23 chapitres vous enseignant pas-à-pas la langue coréenne. Suivez les aventures de Jenny, une jeune Française partant en voyage en Corée du Sud et à qui il va arriver de nombreux périples. C’est à travers ses dialogues issus de situations de la vie courante que vous apprendrez le coréen utilisé au quotidien en Corée. Enfin, des points de culture coréenne parcourent le livre pour mieux comprendre la façon dont les Coréens vivent et appréhendent leur langue.
Vocabulaire, grammaire, conjugaison, cet ouvrage complet accompagné de dialogues et d’audios réalisés par des acteurs Coréens natifs vous permet de surmonter toutes les difficultés du coréen de manière ludique et avec une grande facilité.
En savoir +
Désolé de t'embêter. A "chaque" cours une question 0:)
Double ici.
1- Le cours donne l'impression que l'apposition "주다" ne s'utilise que pour les "échanges" entre "je" et "tu/vous"
Je (te) ...
peux-tu/pouvez-vous me ...
Est-ce une tournure qui peut s'utiliser pour une tierce personne ?
Par exemple pour une phrase telle que
→ Mon père a fabriqué un jouet pour mon/ma/mes ......
2- Tu parles de verbes "intégrés", tel que "도와주다"
Il me semble avoir rencontré (sauf erreur) les verbes 돕다, et 지키다
Pourtant de tels verbe, par principe s'appliquent à quelqu'un: pourquoi, cette forme sans "주다" ; dans quels cas s'appliqueraient elles ?
Désolé, c'est un peu "existentiel" ce soir ....
Amities,
Thierry
1. Oui il faut l'utiliser pour une tierce personne également, à partir du moment où quelqu'un fait quelque chose pour quelqu'un d'autre
2. Eh bien, tu as bien résumé. On utilise rarement 돕다 vu que l'on fait l'action pour quelqu'un. Mais on peut imaginer plein de cas où "aider" n'est pas pour une personne en particulier. Par exemple "Le gouvernement aide à relancer l'économie" ou encore "Cette mesure aide à améliorer la protection de l'environnement"