Cours de coréenNiveau 4 - Coréen intermédiaire #1 (Leçons 91 à 120) ᚛ Leçon 93 - Sembler en coréen, « on dirait que » [-(으)ㄴ/는/(으)ㄹ 것 같다]

Sembler en coréen, « on dirait que » [-(으)ㄴ/는/(으)ㄹ 것 같다]

Dans ce cours : 것 같아 / 것 같아요 / 것 같습니다

Sembler avec -(으)ㄴ/는/(으)ㄹ 것 같다

La forme en 것 같다 est très employée pour exprimer une incertitude envers un sujet. En français, on pourrait la traduire par « il semble que », « on dirait que », « je pense que » ou « je crois que ». Pour cela, on combine la forme adjectivale des verbes coréens, le mot et le verbe 같다 (= être pareil, être similaire), de la manière suivante :
[Forme adjectivale -(으)ㄴ/는/(으)ㄹ] 것 같다

Le verbe 같다 peut ensuite être conjugué au temps voulu, en fonction de si la pensée est passée, présente ou future.

민지야 나 오늘 바쁠 것 같아.
→ Minji, je pense que je vais être occupé aujourd'hui.

그 책은 재미있는 것 같아요.
→ Ce livre semble intéressant.

이 반지는 비싼 것 같았어요.
→ Cette bague semblait être chère.

우리 강아지는 사과를 좋아하는 것 같아.
→ Mon chien semble aimer les pommes.

7시에요. 곧 엄마가 오실 것 같아요.
→ Il est 7:00. Je pense que maman va venir bientôt.

이 의자가 저 의자보다 편할 것 같습니다.
→ Je pense que cette chaise-ci sera plus confortable que cette chaise là-bas.

재현이 영어 진짜 잘 해. 영국에서 살고 온 것 같아.
→ Jaehyeon parle vraiment bien anglais. On dirait qu'il a vécu en Angleterre (et est revenu en Corée).

네가 만난 남자는 진짜 멋있는 것 같았어.
→ L’homme que tu as rencontré semblait être vraiment beau.

먹은 것 같았어.
→ Je pensais qu’il avait (déjà) mangé.

먹는 것 같았어.
→ Je pensais qu’il mangeait (à ce moment-là).

Tableau de structure récapitulatif

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Lorsque l’on apprend une langue, les nombres font partie de ces éléments essentiels à connaître pour parler naturellement puisqu’ils sont absolument partout dans notre quotidien. Cependant, en coréen, les nombres peuvent très vite devenir un palier complexe à surmonter. En effet, les nombres fonctionnent d’une manière totalement différente du français.

La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous permettra de découvrir avant tout les deux systèmes de nombres coréens. En effet, il existe deux manières de compter en coréen qui s’utilisent dans des contextes différents qu’il faut maîtriser.

Puis, vous pénétrerez dans les secrets de la prononciation coréenne. La langue coréenne possède des mécanismes physiques et linguistiques bien à elle qui peuvent être déroutants pour l’apprenant du coréen. Les nombres coréens sont particulièrement touchés par ces mécanismes, et leur prononciation est souvent très loin de ce que l’on pourrait penser.

Aussi, vous apprendrez à utiliser ce que l’on appelle les classificateurs numériques. Ces classificateurs permettent en réalité d’appliquer les nombres dans la vie de tous les jours. Le coréen a encore là son système bien à lui qu’il n’est pas toujours évident à appréhender.

Le tout sera parcouru de points de culture et d’anecdotes en rapport avec les nombres coréens, qui j’espère sauront éveiller votre curiosité vis-à-vis de la Corée du Sud.

En outre, cette formation est accompagnée de 5 modules d’entraînement infini qui vous permettront de vous exercer autant que vous le souhaitez, sans limitation.

En savoir +

Commentaires (15)

claude
il y a 3 ans
Bonjour,
Dans le cours tu dis que 같다 peut se conjuguer au present ,passé et futur.
Dans la phrase de l’exemple: " je pense que maman va venir bientôt. "
곧 엄아가 오실 것 같아요
Est-ce que 오실(오시다 poli honorifique pour maman?) indique le futur ?
같아요 est au present.
Dans quel cas 같다 se met au futur ? Sa forme verbale sera-t elle: 같을거야....etc
Merci pour tes réponses. Claude M

KajaCorée
il y a 3 ans
Bonjour,

Le temps de 같다 marque le moment où l'on pense.
- 같아요 = Je pense que / On dirait que / Il semble que
- 같았어요 = Je pensais que / On aurait dit que / Il semblait que

Le temps de la forme adjectivale marque le moment de l'action.
- 오신 = qu'elle était venue
- 오시는 = qu'elle vient
- 오실 = qu'elle viendra

C'est vrai que dans ce genre de structure, "같을 거야" ne fait pas forcément beaucoup de sens.

claude
il y a 3 ans
Bonjour,
Est-ce que 보이다 s’emploie seulement au present?
Merci beaucoup

KajaCorée
il y a 3 ans
Bonjour Claude,
Il s'emploie à n'importe quel temps, il s'agit d'un verbe comme un autre.
Natali
il y a 2 ans
Bonjour,
Petite question: dans la section 모양이다, est-ce que 걸 renvoie bien à 것을 ? J'avoue que j'ai du mal à trouver sa fonction...
Merci d'avance !

KajaCorée
il y a 2 ans
Bonjour, oui c'est bien ça.
Parmi les exemples : 하는 걸 보니 / 하는 것을 보니

La forme en -는 것 a été vue dans le chapitre précédent sur la nominalisation.

하는 걸 보다 littéralement "voir le fait de faire...", c'est un peu lourd en français donc on trouve d'autres traductions comme "vu que"
Natali
il y a 2 ans
C’est bien ce que je pensais ! Merci beaucoup pour cette réponse complète et rapide !
Melusine
il y a 2 ans
Bonjour,

Je pense que j'ai loupé quelque chose dans les cours précédents.
Pourquoi après chaque prénom 민지야 ou 철수야, il y a 야 ?
Rien à voir avec la particule de sujet après un nom propre.
Merci d'éclairer ma lanterne bien sombre.

KajaCorée
il y a 2 ans
Bonjour,
Pour interpeller un ami, on ajoute les suffixes suivants pour paraître plus chaleureux et plus intime avec la personne :
- Si le nom de la personne se termine par une voyelle : [Prénom]야
- Si le nom de la personne se termine par une consonne : [Prénom]아
Melusine
il y a 2 ans
MERCI
Klerann
il y a 2 ans
Bonjour,

Je suis embêtée car cela doit paraître évident, mais pourquoi une fois c'est la forme en 으)ㄴ/는 qui est utilisée et d'autres fois la forme en (으)ㄹ avant de rajouter 것 같다 ? Qu'est-ce qui détermine cette règle ?
Aussi, dans la phrase f de l'exercice, 같다 est conjugué au présent, mais comme on suppose que le portefeuille est tombé dans le passé, pourquoi ne pas employer "같았어" ?
Merci d'avance

KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour,

Les cas d'utilisation de -(으)ㄴ/는/(으)ㄹ ont été vus dans le cours sur la forme adjectivale.

Pour les verbes d'action, on utilise :
-(으)ㄴ pour le passé
-는 pour le présent
-(으)ㄹ pour le futur

길에서 떨어트린 것 같아요.
Le porte-feuille est tombé, dans le passé, donc on utilise la forme adjectivale passé 떨어트린.
On suppose maintenant, au présent, donc 같아요.

같았어요 voudrait dire "j'ai supposé (dans le passé), qu'il était tombé".
Klerann
il y a 1 an
Merci beaucoup, c'est effectivement beaucoup plus clair maintenant :)
claude
il y a 1 an
Bonjour,
dans le tableau récapitulatif il n' y a que la forme au présent pour le verbe choisi 가다?
Pourquoi ne pas mettre aussi les 3 formes pour un verbe descriptif?
Merci pour ta réponse.


KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour, j'ai ajouté la forme au passé et futur.
Poster un commentaire