Cours de coréen ᚛ Niveau 4 - Coréen intermédiaire #1 (Leçons 91 à 120) ᚛ Leçon 110 - Le discours indirect en coréen #2 [-냐고] [-자고] [-(으)라고]
Dans le chapitre précédent, nous avons vu comment citer une affirmation au style indirect. Voyons maintenant comment citer une question, une proposition, ainsi que l'impératif.
En coréen, pour citer une question au discours indirect, il est possible de suivre la structure de phrase suivante :
[Thème / Sujet] [Phrase + Radical]냐고 (물어보다)
그: “언제 서울에 와요?”
그는 나에게 언제 서울에 오냐고 물어봤어.
→ Il m’a demandé quand est-ce que je viens à Séoul.
나: “지유 씨는 한국 사람이세요?”
저는 지유 씨한테 한국 사람이냐고 물어봤어요.
→ J’ai demandé à Jiyu si elle est coréenne.
선생님: “학생이에요?”
선생님은 나에게 학생이냐고 물어보셨어.
→ Le professeur m’a demandé si j’étais étudiant.
언니한테 주말에 뭐 하냐고 물어봐.
→ Demande à ta grande soeur ce qu'elle fait ce week-end.
할머니는 밥 먹었냐고 물어보셨어.
→ Grand-mère a demandé si j'avais mangé.
그 외국인이 나한테 서울에서 왔냐고 물어봤어.
→ Cet étranger m'a demandé si je venais de Séoul.
Pour les verbes dont le radical se termine par ㄹ, la citation de question s’obtient de la manière suivante :
Retirer le ㄹ final du radical puis ajouter 냐고 conformément à la règle classique de construction des citations de questions.
Le verbe 살다 (= vivre) a pour radical 살 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 사. Puis on ajoute 냐고. Ainsi, 살다 a pour forme de citation de questions 사냐고.
Retrouvez deux livres numériques imprimables contenant TOUT ce que vous devez savoir pour devenir un expert de la conjugaison coréenne. Toutes les formes verbales les plus utilisées en Corée, des explications sur les nombreuses exceptions de la conjugaison coréenne, le détail de conjugaison de 500 verbes et adjectifs courants et plus de 1000 phrases concernant des situations courantes afin de bien utiliser ces verbes. Un indispensable peu importe votre niveau en coréen !
En savoir +
J'ai bien potassé ces deux leçons sur le discours indirect, mais il y a petit point que je ne comprends toujours pas concernant les formes raccourcies.
Tu dis que ~다고 해(요) devient ~대(요) et ainsi de suite ... ça, je comprends.
Tu raccourcis donc le [...] 해(요) qui est du PRÉSENT en ~대(요). Soit. Mais dans toutes les phrases d'exemples (et celle de l'exercice 2), tu nous fais des phrases prédiquées au passé : "Cheolsu aussi A DIT ...", "maman A DEMANDÉ ...", "grand frère A DEMANDÉ ..." Donc des phrases qui, avec la forme non raccourcie, finiraient en 했어요 (et autres verbes de citation).
J'ai fait pas mal de recherche via Google, et je suis tombée pratiquement partout sur la même ambiguité. Il y a quelques endroits où ils parlent de la version raccourcie ainsi : 한다고 했어요 => 한댔어요. Mais voilà, dès que tu lis les exemples donnés dessous, BAM, le [...] 했어요 de la phrase originale devient ~대(요) (au présent donc).
Y a-t-il quelque chose qui m'échappe ? C'est vraiment le seul point qui me pose problème sur ce discours direct / indirect, et ça fait plusieurs semaines que je me pose la question.
Bye !
Emilie