Cours de coréen ᚛ Niveau 4 - Coréen intermédiaire #1 (Leçons 91 à 120) ᚛ Leçon 110 - Le discours indirect en coréen #2 [-냐고] [-자고] [-(으)라고]
Dans le chapitre précédent, nous avons vu comment citer une affirmation au style indirect. Voyons maintenant comment citer une question, une proposition, ainsi que l'impératif.
En coréen, pour citer une question au discours indirect, il est possible de suivre la structure de phrase suivante :
[Thème / Sujet] [Phrase + Radical]냐고 (물어보다)
그: “언제 서울에 와요?”
그는 나에게 언제 서울에 오냐고 물어봤어.
→ Il m’a demandé quand est-ce que je viens à Séoul.
나: “지유 씨는 한국 사람이세요?”
저는 지유 씨한테 한국 사람이냐고 물어봤어요.
→ J’ai demandé à Jiyu si elle est coréenne.
선생님: “학생이에요?”
선생님은 나에게 학생이냐고 물어보셨어.
→ Le professeur m’a demandé si j’étais étudiant.
언니한테 주말에 뭐 하냐고 물어봐.
→ Demande à ta grande soeur ce qu'elle fait ce week-end.
할머니는 밥 먹었냐고 물어보셨어.
→ Grand-mère a demandé si j'avais mangé.
그 외국인이 나한테 서울에서 왔냐고 물어봤어.
→ Cet étranger m'a demandé si je venais de Séoul.
Pour les verbes dont le radical se termine par ㄹ, la citation de question s’obtient de la manière suivante :
Retirer le ㄹ final du radical puis ajouter 냐고 conformément à la règle classique de construction des citations de questions.
Le verbe 살다 (= vivre) a pour radical 살 qui se termine par ㄹ. On retire tout d’abord le ㄹ final du radical, on obtient alors 사. Puis on ajoute 냐고. Ainsi, 살다 a pour forme de citation de questions 사냐고.
Les nombres font partie des bases indispensables de toute langue, mais en coréen, ils représentent souvent un véritable obstacle. Deux systèmes de nombres coexistent et s’emploient dans des contextes précis qu’il faut connaître. Leur prononciation, influencée par des phénomènes propres au coréen, déroute souvent les apprenants. Et, sans comprendre les classificateurs numériques, il devient impossible d’utiliser correctement les nombres au quotidien : dire son âge, commander des plats, fixer un rendez-vous, indiquer un prix…
La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous donne toutes les clés pour surmonter ces difficultés. Vous y apprendrez à distinguer et utiliser les deux systèmes de nombres, à prononcer naturellement grâce aux audios natifs, à employer sans erreur les classificateurs, et à manier les nombres dans des situations concrètes comme l’heure, la date, les quantités ou encore les mathématiques. Des points de culture et anecdotes viennent enrichir le contenu pour rendre l’apprentissage vivant et pertinent.
Pour garantir des résultats durables, 5 modules d’entraînement illimité vous permettent de pratiquer autant que nécessaire, jusqu’à ce que les nombres en coréen deviennent un réflexe !
En savoir +
J'ai bien potassé ces deux leçons sur le discours indirect, mais il y a petit point que je ne comprends toujours pas concernant les formes raccourcies.
Tu dis que ~다고 해(요) devient ~대(요) et ainsi de suite ... ça, je comprends.
Tu raccourcis donc le [...] 해(요) qui est du PRÉSENT en ~대(요). Soit. Mais dans toutes les phrases d'exemples (et celle de l'exercice 2), tu nous fais des phrases prédiquées au passé : "Cheolsu aussi A DIT ...", "maman A DEMANDÉ ...", "grand frère A DEMANDÉ ..." Donc des phrases qui, avec la forme non raccourcie, finiraient en 했어요 (et autres verbes de citation).
J'ai fait pas mal de recherche via Google, et je suis tombée pratiquement partout sur la même ambiguité. Il y a quelques endroits où ils parlent de la version raccourcie ainsi : 한다고 했어요 => 한댔어요. Mais voilà, dès que tu lis les exemples donnés dessous, BAM, le [...] 했어요 de la phrase originale devient ~대(요) (au présent donc).
Y a-t-il quelque chose qui m'échappe ? C'est vraiment le seul point qui me pose problème sur ce discours direct / indirect, et ça fait plusieurs semaines que je me pose la question.
Bye !
Emilie