Cours de coréenNiveau 4 - Coréen intermédiaire #1 (Leçons 91 à 120) ᚛ Leçon 100 - Pendant en coréen #1 [-는 동안]

Pendant en coréen #1 [-는 동안]

Dans ce cours : 동안 / 는 동안

Pendant + nom avec 동안

En coréen, pour exprimer la simultanéité de deux événements, on utilise généralement le mot 동안 qui, en français, pourrait se traduire par « pendant ». Il se place après l’événement pendant lequel une action se produit.

2시간 동안
→ pendant 2 heures

크리스마스 동안
→ au moment de Noël

여름 동안
→ pendant l’été


나는 30분 동안 달렸어.
→ J’ai couru pendant 30 minutes.

학생들은 1시간 동안 공부할 거예요.
→ Les étudiants vont étudier pendant 1 heure.

저는 10년 동안 담배를 피웠어요.
→ J’ai fumé des cigarettes pendant 10 ans.

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Pendant que + verbe avec -는 동안

Règle générale

En coréen, on peut exprimer le fait qu’un événement se passe pendant une action qui dure dans le temps avec la forme -는 동안 de la manière suivante :
[Action 1 : … Forme adjectivale présent] 동안 [Action 2]

Rappel : la forme adjectivale

En français, cela correspondrait à « pendant que ».

먹는 동안
→ pendant que je mange

자는 동안
→ pendant que je dors

공부하는 동안
→ pendant que j’étudie

읽는 동안
→ pendant que je lis


여동생이 공부하는 동안 내가 책을 읽고 있었어.
→ J’étais en train de lire un livre pendant que ma petite soeur étudiait.

내가 노는 동안 뭐 했어?
→ Que faisais-tu pendant que je jouais ?

그는 일하는 동안 음악을 듣는 것을 좋아해요.
→ Il aime écouter de la musique pendant qu’il travaille.

기다리는 동안 비디오를 봤어.
→ J’ai regardé une vidéo pendant que je t’attendais.

제주도 가는 동안 태블릿 피씨로 영화를 볼 거야.
→ Pendant que j'irai à l'île de Jeju, je regarderai un film sur ma tablette.

Utiliser 동안 au futur

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Tableau de structure récapitulatif

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Apprends le coréen avec la K-pop est un ensemble de 4 numéros qui permettent d'apprendre de nombreux points de la langue coréenne en se basant sur des chansons coréennes récentes. Pourquoi apprendre le coréen avec des chansons ?

- Pour apprendre du vocabulaire et des expressions dans l'air du temps, utiles dans la vie quotidienne
- Pour pouvoir travailler la prononciation du coréen à l'aide de la chanson étudiée
- Pour voir ou revoir de nombreux points de grammaire disséminés dans les couplets
- Pour s'amuser tout en apprenant des choses, car quoi de plus ludique que nos chansons préférées ?

En savoir +

Commentaires (10)

claude
il y a 4 ans
--- Ce commentaire a été supprimé. ---

Kevin Professeur
il y a 4 ans
Bonjour,
A vrai dire je suis embêté car je ne sais pas trop comment répondre à cette question.
동안 est totalement régulier, il s'agit de 동 et de 안 qui se suivent, sans exception de prononciation, c'est assez loin de 도만 en réalité.
claude
il y a 4 ans
--- Ce commentaire a été supprimé. ---

Kevin Professeur
il y a 4 ans
Simplement 동 et 안 collés, il n'y a pas de liaison avec ㅇ.
Dans le premier paragraphe de ce cours il y a un audio indépendant de 동안, la prononciation y est parfaite, juste 동 puis 안.
claude
il y a 4 ans
Bonjour,
Dans la phrase : (j’ai discuté avec Cheolsu pendant que l’on buvait un café) on a employé 며.pourtant il y a 2 personnes qui boivent le café...Pourquoi ne pas employer 는 동안?
De même dans la phrase:(pendant que tu etudies ne pense pas à autre chose) c’est le même sujet et on a employé 는 동안 plutôt que 며 ou (으)면?
Est-ce que 는동안 peut s’employer de manière générale sans que ce soit une faute de grammaire?
Merci pour tes éclaircissements si utiles. Claude

Kevin Professeur
il y a 4 ans
Oui cela aurait fonctionné également :)
La seule vraie différence entre 는 동안 et (으)면서 est que (으)면서 ne s'utilise que lorsque les deux parties de la phrase concernent le même sujet.
membre-zhcyxzhp
il y a 3 ans
Bonjour,
J’aimerais qu ‘on m’explique la distinction entre 동안/면서 et 때. J ‘ai tendance à les interchanger.
Merci

Kevin Professeur
il y a 3 ans
Bonjour,

Comme expliqué dans ce cours et le précédent, le plus souvent on traduit :
  • -(으)ㄹ 때 par "au moment où", "lorsque", "quand", c'est-à-dire à un moment précis dans le temps
  • -는 동안 et -(으)면서 par "pendant", c'est-à-dire sur une durée plus ou moins longue et continue

Bien sûr on peut trouver plein de cas où ils sont interchangeables, tout comme en français.
Mitsu
il y a 3 ans
Bonjour,

J'ai une question un peu "hors sujet" du cours.
Dans l'exemple 저는 1달 동안 한국을 여행했어요 est-il possible de remplacer la particule objet par la particule de lieu 에 ou bien cela serait faux ?

Merci

Kevin Professeur
il y a 3 ans
Bonjour,

Non ça ne marche pas bien avec 에 puisque 에 marque une destination d'un mouvement. Sauf que 여행하다 (= voyager), ce n'est pas un mouvement vers une destination, c'est une action que l'on fait dans un endroit.
Poster un commentaire