Cours de coréen ᚛ Niveau 4 - Coréen intermédiaire #1 (Leçons 91 à 120) ᚛ Leçon 115 - Les émotions en coréen, le ressenti [-아/어하다]
Les verbes en -아/어하다 sont généralement utilisés pour exprimer l’émotion, l’opinion ou le ressenti d’une autre personne.
En effet, en Corée, on estime que l’on ne peut pas être sûr à 100% de ce que pense ou ce que ressent autrui, et cela se matérialise à travers les terminaisons des verbes via la structure en -아/어하다 qui s’utilise de la manière suivante :
[Verbe descriptif conjugué au présent style courant]하다
La forme en -아/어하다 ne s’attache qu’à des adjectifs (verbes descriptifs) relatifs aux émotions et au ressenti d’une personne. Par exemple, l’adjectif 잘생기다 (= être beau) ne peut pas être transformé en 잘생겨하다 puisque cela est simplement un attrait physique non relatif aux pensées d’autrui.
En français, 피곤하다 et 피곤해하다 se traduiront de la même manière, « être fatigué ». Cependant, en coréen, il n’est pas possible d’utiliser l’adjectif 피곤하다 pour dire que quelqu’un d’autre est fatigué.
Lorsque l’on utilise 피곤해하다, on affirme clairement que la personne est fatiguée, le fait d’utiliser la forme en -아/어하다 ne change pas le sens du verbe, mais il s’agit d’une règle grammaticale nécessaire lorsque l’on parle du ressenti ou des émotions d’autrui. Si l’on souhaite dire qu’une personne a l’air fatiguée ou semble être fatiguée, alors les structures en -(으)ㄴ/는/(으)ㄹ 것 같다 et -아/어 보이다 vues dans le chapitre sur sembler en coréen sont plus adaptées.
민지가 부끄러워하네요.
→ Oh Minji est gênée.
재현이는 그 소식을 듣고 속상해해요.
→ Jaehyeon a entendu cette nouvelle et est contrarié.
민철이가 두통 때문에 괴로워하는데 약 있나요?
→ Mincheol souffre à cause d'un mal de tête, il y a des médicaments ?
슬퍼하지 마.
→ Ne sois pas triste.
재현이가 많이 피곤해해서 집에 일찍 보냈어.
→ Comme Jaehyeon était très fatigué, je l’ai renvoyé tôt à la maison.
민지가 너 때문에 많이 섭섭해해.
→ Minji est peinée à cause de toi.
Notez que les nouveaux verbes ainsi obtenus, sous la forme en -아/어하다, ne sont plus des adjectifs au sens grammatical mais bien des verbes d’action, bien que cela ne puisse pas être traduit correctement en français.
En outre, la forme en -아/어하다 s’utilise également lorsque l’on exprime les souhaits de quelqu’un avec la structure en -고 싶다. Dans ce cas, les verbes se terminent alors par -고 싶어하다.
언니는 칼국수를 먹고 싶어해요.
→ Ma grande sœur veut manger du kalguksu.
학생들은 집에 가고 싶어합니다.
→ Les étudiants veulent rentrer chez eux.
철수는 이번 주말에 쉬고 싶어해.
→ Cheolsu veut se reposer ce week-end.
Ce livre numérique imprimable contient l'apprentissage de l'écriture coréenne ainsi que plus de 1000 mots de vocabulaire coréens répartis en 40 catégories. Tous ces mots sont accompagnés de leur prononciation audio réalisée par des Coréens natifs !
De plus, un outil en ligne d'apprentissage du vocabulaire basé sur la méthode scientifique de Leitner par répétition espacée est inclus.
En savoir +
Tu parles du cas de예쁘다 et귀엽다 pour un changement de sens quand on applique 하다.
Est-ce que c’est le cas pour d’autre verbes descriptifs?
Pour le cas du COD Est-ce que c’est valable si on parle d’une personne ou d’un animal plutôt que ”des fraises’...
Merci à toi encore une fois.
Ps Quand Est-ce qu’on aura une idée de ce que tu prépares? Il me tarde de savoir!!!
Il n'y a pas d'autres cas à ma connaissance.
Oui cela est valable pour n'importe quel COD.
PS : Je donnerai des nouvelles prochainement :)