Cours de coréenNiveau 4 - Coréen intermédiaire #1 (Leçons 91 à 120) ᚛ Leçon 116 - Le choix « ou » entre des noms en coréen [(이)나] [(이)라도] [(이)든(지)]

Le choix « ou » entre des noms en coréen [(이)나] [(이)라도] [(이)든(지)]

Dans ce cours : 나 / 이나 / 라도 / 이라도 / 든지 / 이든지

En coréen, le choix « ou » peut-être exprimé de différentes manières selon la situation. De plus, il est nécessaire de distinguer un choix entre plusieurs noms et un choix entre plusieurs actions, que nous étudierons dans le chapitre suivant.

Le choix entre plusieurs noms avec (이)나

De manière explicite

(이)나 est une particule qui s’attache à un nom pour exprimer le fait que ce nom appartient à un choix, de la manière suivante :
[Choix 1](이)나 [Choix 2]

  • Si le nom se termine par une voyelle : [Choix 1]나 [Choix 2]
  • Si le nom se termine par une consonne : [Choix 1]이나 [Choix 2]

오늘 저녁에 치킨이나 피자 먹자. 뭐가 더 좋아?
→ Ce soir, mangeons du poulet frit ou une pizza. Qu’est-ce qui est le mieux ?

이메일이나 편지 보내 주세요.
→ Envoyez un email ou une lettre s'il vous plaît.

내일 5시 6시 정도에 볼까요?
→ Demain on devrait se voir vers 5:00 ou 6:00 ?

부산이나 제주도로 여행갑시다.
→ Partons en voyage à Busan ou sur l'île de Jeju.

돼지고기 소고기를 사용하면 괜찮아요.
→ Si tu utilises du porc ou du bœuf c’est bon.

De manière implicite

Bien que la particule (이)나 permette d’exprimer un choix, ce dernier n’est pas toujours formulé de manière explicite. Dans ce cas, la particule (이)나 s’attache à un nom seul qui est alors un choix parmi tant d’autres, sans forcément être le meilleur. On invite l’interlocuteur à éventuellement réfléchir à un meilleur choix.

시간이 있으면 우리 커피 마실까?
→ Si tu as du temps, on devrait aller boire un café (ou autre, si tu as une meilleure idée) ?

가끔 만나서 밥이나 먹자.
→ Voyons-nous quelquefois et mangeons un repas ou autre.

심심한데 영화 보러 갈까?
→ Je m'ennuie, on devrait aller voir un film ou autre ?

전염병 때문에 해외여행은 못 가니 제주도 갑시다.
→ Comme on ne peut pas aller à l'étranger à cause de l'épidémie, allons sur l'île de Jeju ou autre.

시간 없으니 사과 먹자.
→ Comme on n'a pas le temps, mangeons une pomme ou autre.

Le connecteur 아니면

Le mot 아니면 est simplement le verbe 아니다 (= ne pas être) auquel la structure de condition « si » (으)면 a été attachée.

아니면 peut ainsi être traduit littéralement par « si ce n’est pas comme cela ... », que l’on traduit plus simplement en français par « sinon ».

어느 마트 갈까요? 이마트 아니면 롯데마트?
→ A quel magasin devrait-on aller ? Emart ou sinon LotteMart ?

오늘 점심은 칼국수 아니면 비빔밥 먹자.
→ Pour le déjeuner mangeons un kalguksu ou sinon un bibimbap.

월요일 아니면 수요일에 방문해 주세요. 화요일은 휴무입니다.
→ Venez lundi ou sinon mercredi s’il vous plaît. Le mardi est notre jour de repos.

어떤 파스타 좋아하세요? 토마토소스? 아니면 크림소스?
→ Quel genre de plats de pâtes vous aimez ? À la sauce tomate ? Ou sinon à la crème ?

Le choix entre plusieurs noms avec (이)라도

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Le choix entre plusieurs noms avec (이)든(지)

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Tableau de structure récapitulatif

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


2000 mots coréens essentiels est un pack qui contient les deux produits suivants :

L’ensemble de ces deux livres de vocabulaire coréen représente plus de 2000 mots essentiels répartis en 82 catégories. Tous ces mots sont accompagnés de leur prononciation audio réalisée par des Coréens natifs.

En savoir +

Commentaires (3)

membre-npneajmf
il y a 1 mois
Bonjour,
À quoi correspond la terminaison "러" sur le verbe "보다" dans cette phrase : 우리 주말에 데이트할까? 영화를 보러 가든지 미술관을 가든지 하자?
Merci d'avance pour votre réponse.

KajaCorée
il y a 1 mois
Bonjour

Je vous invite à consulter la leçon 91 sur le but car c'est là que la structure en -(으)러 a été vue :)
membre-npneajmf
il y a 1 mois
Ah mais oui ! Merci beaucoup :)
Poster un commentaire