Cours de coréenNiveau 4 - Coréen niveau intermédiaire (Leçons 91 à 120) ᚛ Leçon 96 - Tout, rien, quelque chose, n’importe quel en coréen [다 / 모두] [아무] [(이)든(지)]

Tout, rien, quelque chose, n’importe quel en coréen [다 / 모두] [아무] [(이)든(지)]

Dans ce cours : 다 / 모두 / 모든 / 전부 / 아무 / 든지 / 이든지 / 어느

Ce chapitre a pour but de vous enseigner comment exprimer les concepts suivants :

  • tout (tout le monde, partout, tout le temps, … etc)
  • rien (personne, nulle part, à aucun moment, … etc)
  • quelque chose (quelqu’un, quelque part, à un moment, … etc)
  • n’importe quel (n’importe qui, n’importe où, n’importe quand, … etc)

Tout en coréen (tout le monde, partout, tout le temps, … etc)

Avec 모든

Le mot 모든 se place avant un nom et se traduirait en français par « tous les » ou « toutes les », de la manière suivante :
모든 [Nom]

  • 모든 책 = tous les livres
  • 모든 핸드폰 = tous les téléphones
  • 모든 사진 = toutes les photos

En se basant sur 모든, il est ainsi possible d’en retirer la liste de vocabulaire suivante :

  • 모든 것 = toutes les choses = tout
  • 모든 사람 = toutes les personnes = tout le monde
  • 모든 곳 = tous les endroits = partout
  • 모든 순간 = tous les instants = tout le temps

성수기에는 제주도의 모든 호텔이 비싸.
→ Pendant la haute saison tous les hôtels sont chers sur l'île de Jeju.

7월에 간 부산 여행은 모든 것이 완벽했다.
→ Tout était parfait lors de mon voyage à Busan en juillet.

너의 모든 면을 사랑해.
→ J'aime tout de toi. (litt : J'aime tous tes aspects)

전염병에 걸린 학생과 수업을 같이 들은 모든 학생들은 검사를 받아야 해.
→ Tous les étudiants qui ont eu cours avec des personnes atteintes d'une maladie infectieuse doivent se faire examiner.

Avec 다

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Avec 모두

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Avec 전부

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Avec les mots interrogatifs

Il est possible de créer les mots « partout », « tout le temps » et « tout le monde » à partir respectivement des mots interrogatifs coréens 어디 (= où), 언제 (= quand) et 누구 (= qui) en leur ajoutant le suffixe -나.

  • 어디 (= où) → 어디나 (= partout / n’importe où)
  • 언제 (= quand) → 언제나 (= tout le temps / n’importe quand)
  • 누구 (= qui) → 누구나 (= tout le monde / n’importe qui)

누구나 신청할 수 있습니다.
→ Tout le monde peut s'inscrire.

너와 언제나 함께 할게.
→ Je le ferai avec toi n’importe quand.

지금 백신이 부족한 것은 세계 어디나 마찬가지이다.
→ Maintenant le fait de manquer de vaccins est pareil partout dans le monde.

Quelque chose en coréen (quelqu’un, quelque part, à un moment, … etc)

Avec les mots interrogatifs

Il est possible de créer les mots « quelque chose », « quelque part », « à un moment », « quelqu’un » à partir respectivement des mots interrogatifs coréens 뭐 (= quoi), 어디 (= où), 언제 (= quand) et 누구 (= qui) en leur ajoutant le suffixe -ㄴ가.

  • 뭐 (= quoi) → 뭔가 (= quelque chose)
  • 어디 (= où) → 어딘가 (= quelque part)
  • 언제 (= quand) → 언젠가 (= à un moment, un jour)
  • 누구 (= qui) → 누군가 (= quelqu’un)

오늘 민지 뭔가 이상해.
→ Aujourd'hui Minji a quelque chose de bizarre.

어딘가로 가고 싶다.
→ Je veux aller quelque part.

언젠가 엄마가 그 말씀하셨어.
→ Un jour, maman me l'avait dit.

방에서 소리가 나는 걸 보니 누군가 있는 것 같아.
→ Vu que du bruit provient de la pièce, je pense qu'il y a quelqu'un.


Notez qu’il est également courant à l’oral d’employer :

  • 뭐 à la place de 뭔가
  • 어디 à la place de 어딘가
  • 누구 à la place de 누군가

뭐 먹고 싶은 것 같아. (뭔가 먹고 싶은 것 같아.)
→ Je pense que j’ai envie de manger quelque chose.

문 앞에 누가 있어. (문 앞에 누군가 있어.)
→ Il y a quelqu'un devant la porte.

어디 가는 것 같아. (어딘가 가는 것 같아.)
→ On dirait que tu vas quelque part.

Attention, lorsque vous utilisez 뭐, 어디 ou 누구 à la place de 뭔가, 어딘가 et 누군가 dans une question, alors l’intonation monte plus fortement dans les aigus à la fin de la question.

어디 가? (intonation élevée)
→ Tu vas quelque part ?

어디 가? (intonation plus plate)
→ Tu vas où ?

Remarquez que ce même phénomène se produit également en français. En effet, l’intonation finale est plus élevée dans la question « Tu as mangé quelque chose ? » tandis qu’elle est plus plate dans la question « Tu as mangé quoi ? ».

Les autres cas

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

N’importe quel en coréen (n’importe qui, n’importe où, n’importe quand, … etc)

Avec 아무

En coréen, le mot 아무 pourrait être traduit par « n’importe quel » en français. On peut le placer devant un nom pour exprimer l’idée d’avoir un élément parmi tant d’autres. Cependant, 아무 exprimant implicitement un sentiment d’abondance, puisque n’importe quel élément convient, alors la particule d’abondance (이)나 est utilisée après le nom de la manière suivante :
아무 [Nom](이)나

아무 노래나 일단 틀어.
→ Mets d’abord n’importe quelle musique.

너무 예뻐서 아무 옷이나 입어도 돼요.
→ Comme tu es trop belle, tu peux porter n’importe quel vêtement.

아무 전화나 받지 마. 아는 번호만 받아.
→ Ne réponds pas à n’importe quel appel. Réponds aux numéros que tu connais seulement.


La structure composée de 아무 et de la particule (이)나 a permis la construction de nombreux mots en coréen.

  • 아무나 = n’importe qui
  • 아무거나 = n’importe quoi
  • 아무 데나 / 아무 곳이나 = n’importe où (pour les cas qui utilisent la particule 에)
  • 아무 데서나 / 아무 곳에서나 = n’importe où (pour les cas qui utilisent la particule 에서)
  • 아무때나 = n’importe quand
  • 아무한테나 / 아무에게나 = à n’importe qui
  • 아무한테(서)나 / 아무에게(서)나 = de n’importe qui
  • 아무하고나 = avec n’importe qui

너무 쉬워. 아무나 할 수 있어.
→ C’est trop simple. N’importe qui peut le faire.

아무 데나 쓰레기 버리면 안 돼.
→ Tu ne peux pas jeter les poubelles n’importe où.

아무거나 먹고 싶은 것 골라. 내가 사 줄게.
→ Choisis tout ce que tu veux manger (n’importe quoi). Je te l’achèterai.

아무 데서나 담배 피우시면 안 돼요.
→ Vous ne pouvez pas fumer n’importe où.

이 음료는 제주도에만 있어. 아무 곳에서나 마실 수 있는 게 아니야.
→ Cette boisson se trouve sur l’île de Jeju seulement. Ce n’est pas une boisson que tu peux boire n’importe où.

너 아무한테나 그렇게 웃니? 질투 나.
→ Tu souris comme cela à n’importe qui? Je suis jalouse.

민지는 사교적이어서 아무하고나 말을 잘해요.
→ Comme Minji est sociable, elle discute bien avec n’importe qui.

저는 아무 데서나 잘 자요.
→ Je dors bien n’importe où.

아무거나 먹지 마세요.
→ Ne mange pas n’importe quoi.

Avec (이)든(지)

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Rien en coréen (personne, nulle part, à aucun moment, … etc)

A l’image de l’association entre 아무 et la particule (이)나 pour exprimer n’importe quel élément, il est possible de combiner 아무 et la particule 도 pour exprimer la non existence d’un élément, de la manière suivante :
아무 [Nom]도

Cette structure ne peut s’utiliser que dans des phrases négatives et jamais affirmatives.

아무 고민도 없어요.
→ Je n’ai aucune inquiétude

지금 너무 긴장되서 아무 생각도 안 납니다.
→ Je suis trop stressé donc aucune pensée ne me vient (à l’esprit).

아무 목소리도 안 들려요.
→ Je n’entends aucune voix.

아무 말도 하지 마.
→ Ne dis rien.


La structure composée de 아무 et de la particule 도 a permis la construction de nombreux mots en coréen.

  • 아무도 = personne
  • 아무것도 = rien
  • 아무 데도 / 아무 곳도 = nulle part (pour les cas qui utilisent la particule 에)
  • 아무 데서도 / 아무 곳에서도 = nulle part (pour les cas qui utilisent la particule 에서)
  • 아무한테도 / 아무에게도 = à personne
  • 아무한테(서)도 / 아무에게(서)도 = de personne
  • 아무하고도 = avec personne

방에 아무도 없어.
→ Il n’y a personne dans la pièce.

너무 깜깜해서 아무것도 안 보여요.
→ Comme il fait trop noir, je ne vois rien.

너무 아파서 아무 데도 못 가요.
→ Je suis trop malade donc je ne peux aller nulle part.

그 과자는 너무 인기가 많아서 아무 곳에서도 살 수 없어요.
→ Comme ce snack est beaucoup trop populaire, on ne peut l’acheter nulle part.

지금 이 감정 아무한테서도 느낀 적 없어.
→ Je n’ai jamais ressenti ce sentiment de personne.

비밀이야. 아무한테도 말하면 안 돼.
→ C’est un secret. Tu ne peux le dire à personne.

아무하고도 안 가고 싶어.
→ Je ne veux y aller avec personne.

Notez que pour exprimer le fait qu’une action n’a lieu à aucun moment, il n’est pas possible d’utiliser une expression telle 아무 때도. A la place, on pourra utiliser 1분 1초, signifiant littéralement « 1 minute 1 seconde ».

1분 1초도 너 없이는 살 수 없어.
→ Je ne peux vivre sans toi pas même 1 minute 1 seconde.
→ Je ne peux vivre sans toi à aucun moment.

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Lorsque l’on apprend une langue, les nombres font partie de ces éléments essentiels à connaître pour parler naturellement puisqu’ils sont absolument partout dans notre quotidien. Cependant, en coréen, les nombres peuvent très vite devenir un palier complexe à surmonter. En effet, les nombres fonctionnent d’une manière totalement différente du français.

La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous permettra de découvrir avant tout les deux systèmes de nombres coréens. En effet, il existe deux manières de compter en coréen qui s’utilisent dans des contextes différents qu’il faut maîtriser.

Puis, vous pénétrerez dans les secrets de la prononciation coréenne. La langue coréenne possède des mécanismes physiques et linguistiques bien à elle qui peuvent être déroutants pour l’apprenant du coréen. Les nombres coréens sont particulièrement touchés par ces mécanismes, et leur prononciation est souvent très loin de ce que l’on pourrait penser.

Aussi, vous apprendrez à utiliser ce que l’on appelle les classificateurs numériques. Ces classificateurs permettent en réalité d’appliquer les nombres dans la vie de tous les jours. Le coréen a encore là son système bien à lui qu’il n’est pas toujours évident à appréhender.

Le tout sera parcouru de points de culture et d’anecdotes en rapport avec les nombres coréens, qui j’espère sauront éveiller votre curiosité vis-à-vis de la Corée du Sud.

En outre, cette formation est accompagnée de 5 modules d’entraînement infini qui vous permettront de vous exercer autant que vous le souhaitez, sans limitation.

En savoir +

Si ce cours vous a plu et que vous souhaitez soutenir le projet KajaCorée pour obtenir encore plus de contenu en rapport avec la langue coréenne et la Corée, je vous invite à aller visiter ma page Tipeee :)


Commentaires (0)

Poster un commentaire