Cours de coréen ᚛ Niveau 4 - Coréen intermédiaire #1 (Leçons 91 à 120) ᚛ Leçon 119 - Tout, quelque chose en coréen [다 / 모두] [ㄴ가] [어느]
Ce chapitre et le suivant ont pour but de vous enseigner comment exprimer les concepts suivants :
Le mot
모든 se place avant un nom et se traduirait en français par « tous les » ou « toutes les », de la manière suivante :
모든 [Nom]
En se basant sur 모든, il est ainsi possible d’en retirer la liste de vocabulaire suivante :
성수기에는 제주도의 모든 호텔이 비싸.
→ Pendant la haute saison tous les hôtels sont chers sur l'île de Jeju.
7월에 간 부산 여행은 모든 것이 완벽했다.
→ Tout était parfait lors de mon voyage à Busan en juillet.
너의 모든 면을 사랑해.
→ J'aime tout de toi. (litt : J'aime tous tes aspects)
전염병에 걸린 학생과 수업을 같이 들은 모든 학생들은 검사를 받아야 해.
→ Tous les étudiants qui ont eu cours avec des personnes atteintes d'une maladie infectieuse doivent se faire examiner.
Il est possible de créer les mots « partout », « tout le temps » et « tout le monde » à partir respectivement des mots interrogatifs coréens 어디 (= où), 언제 (= quand) et 누구 (= qui) en leur ajoutant le suffixe -나.
누구나 신청할 수 있습니다.
→ Tout le monde peut s'inscrire.
너와 언제나 함께 할게.
→ Je le ferai avec toi n’importe quand.
지금 백신이 부족한 것은 세계 어디나 마찬가지이다.
→ Maintenant le fait de manquer de vaccins est pareil partout dans le monde.
Il est possible de créer les mots « quelque chose », « quelque part », « à un moment », « quelqu’un » à partir respectivement des mots interrogatifs coréens 뭐 (= quoi), 어디 (= où), 언제 (= quand) et 누구 (= qui) en leur ajoutant le suffixe -ㄴ가.
오늘 민지 뭔가 이상해.
→ Aujourd'hui Minji a quelque chose de bizarre.
어딘가로 가고 싶다.
→ Je veux aller quelque part.
언젠가 엄마가 그 말씀하셨어.
→ Un jour, maman me l'avait dit.
방에서 소리가 나는 걸 보니 누군가 있는 것 같아.
→ Vu que du bruit provient de la pièce, je pense qu'il y a quelqu'un.
Notez qu’il est également courant à l’oral d’employer :
뭐 먹고 싶은 것 같아. (뭔가 먹고 싶은 것 같아.)
→ Je pense que j’ai envie de manger quelque chose.
문 앞에 누가 있어. (문 앞에 누군가 있어.)
→ Il y a quelqu'un devant la porte.
어디 가는 것 같아. (어딘가 가는 것 같아.)
→ On dirait que tu vas quelque part.
Attention, lorsque vous utilisez 뭐, 어디 ou 누구 à la place de 뭔가, 어딘가 et 누군가 dans une question, alors l’intonation monte plus fortement dans les aigus à la fin de la question.
어디 가? (intonation élevée)
→ Tu vas quelque part ?
어디 가? (intonation plus plate)
→ Tu vas où ?
Remarquez que ce même phénomène se produit également en français. En effet, l’intonation finale est plus élevée dans la question « Tu as mangé quelque chose ? » tandis qu’elle est plus plate dans la question « Tu as mangé quoi ? ».
N'est-il pas frustrant d'arriver en Corée du Sud pour se rendre compte qu'aucun Coréen n'arrive à nous comprendre ? En effet, peu importe notre niveau en coréen, la prononciation du coréen est la réelle clef pour pouvoir profiter à 100% d'échanges avec les Coréens natifs.
Cependant, force est de constater que les mécanismes physiques au niveau de la bouche (langue, dents, palais, gorge) ainsi que les mécanismes linguistiques (nasalisation, palatalisation, renforcement, assimilation, expiration... etc) ne sont jamais enseignés dans les livres ou simplement survolés.
Maitrîsez enfin la prononciation du coréen est la formation vidéo indispensable pour toute personne souhaitant communiquer en coréen sans se voir demander de répéter chaque phrase dû à une mauvaise prononciation !
En savoir +