Cours de coréenNiveau 3 - Le coréen pour les débutants #2 (Leçons 61 à 90) ᚛ Leçon 76 - Mais / Bien que / Donc / Alors en coréen [-(으)ㄴ/는데]

Mais / Bien que / Donc / Alors en coréen [-(으)ㄴ/는데]

Dans ce cours : ㄴ데 / 은데 / 는데

En coréen, il existe une terminaison verbale très utilisée qui permet entre autres de marquer un léger contraste ou d’expliquer quelque chose, il s’agit du suffixe -(으)ㄴ/는데. Traduire littéralement ce suffixe en français n’est pas une chose facile car il est passe-partout et peut s’utiliser dans de nombreux cas. Ainsi, selon la phrase, on pourra traduire la forme en -(으)ㄴ/는데 par « bien que », « mais », « pourtant », « donc », « alors », « puisque », « et »… etc.

La structure en -(으)ㄴ/는데

Au présent

Pour utiliser la structure en -(으)ㄴ/는데 en coréen, il suffit de procéder comme cela :
[Action 1 : … Verbe à la forme adjectivale présent]데 [Action 2]

Note : Nous avons vu le modificateur -(으)ㄴ/는 dans le chapitre sur les adjectifs en coréen.

가다 (= aller) a pour forme adjectivale 가는 au présent.

  • 가다 → 가는데

크다 (= être grand) a pour forme adjectivale 큰 au présent.

  • 크다 → 큰데

Au passé et au futur

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

-(으)ㄴ/는데 pour exprimer un léger contraste

La structure en -(으)ㄴ/는데 est souvent remplaçable par -고 (« et ») ou -지만 (« mais »). Cependant, -(으)ㄴ/는데 apporte une nuance de douceur. En quelque sorte, elle adoucit la phrase et permet d’avoir un discours plus bienveillant et moins abrupt.

나는 프랑스 사람인데 한국어를 잘 할 수 있어요.
→ Je suis français mais je peux bien parler coréen.
→ Je suis français et je peux bien parler coréen.
→ Bien que je sois français, je peux bien parler coréen.

Ce n’est pas une réelle opposition avec un « mais » fort mais simplement deux affirmations qui se suivent. En français on peut utiliser « mais » ou « et ». La forme en -(으)ㄴ/는데 est donc appropriée ici.

저는 자전거가 있는데 차가 없어요.
→ J’ai un vélo mais je n’ai pas de voiture.
→ J’ai un vélo et je n’ai pas de voiture.

피곤한데 영화 보고 싶어.
→ Je suis fatigué mais je veux voir un film.

가고 싶은데 배가 아파요.
→ Je veux y aller mais j’ai mal au ventre.

제 동생은 노래는 잘 부르는데 춤은 잘 못 춰요.
→ Ma petite soeur chante bien mais ne peut pas bien danser.

집에서 쉬고 싶은데 바빠서 지금 회사에 가고 있어.
→ Je veux me reposer à la maison mais comme je suis chargé (de travail) je vais à l'entreprise maintenant.

-(으)ㄴ/는데 pour donner une explication

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Tableau de structure récapitulatif

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Pour toute personne souhaitant apprendre le coréen, la maîtrise du Hangeul, l'écriture coréenne, est un passage obligatoire. Cependant, bien comprendre l'utilisation de ces nouveaux caractères, leur véritable prononciation, leur fonctionnement dans les mots et surtout les retenir pour pouvoir les lire parfaitement à long terme est une tâche souvent difficile pour les apprenants du coréen.

Je maîtrise le Hangeul en 2 semaines est un programme de 14 jours pendant lequel vous apprenez jour après jour tous les secrets des caractères coréens pour pouvoir les maîtriser et ne plus jamais les oublier. Chaque jour, découvrez le Hangeul à travers des cours complets et de très nombreux exercices de lecture et d'écriture. Un mode d'entraînement en ligne à l'infini vous permettra de vous exercer autant que vous le souhaitez jusqu'à atteindre l'excellence.

A la fin de ce programme de 2 semaines, enfin vous :

  • maîtriserez le Hangeul sur le bout des doigts
  • saurez lire le coréen sans vous tromper
  • aurez une bonne connaissance de la prononciation du coréen et de ses différents mécanismes
  • connaîtrez une centaine de mots de vocabulaire utiles en coréen
  • saurez écrire le coréen à la main, différent du coréen d'ordinateur
  • saurez épeler le coréen
En savoir +

Commentaires (0)

Poster un commentaire