Cours de coréenNiveau 3 - Le coréen pour les débutants #2 (Leçons 61 à 90) ᚛ Leçon 76 - Mais / Bien que / Donc / Alors en coréen [-(으)ㄴ/는데]

Mais / Bien que / Donc / Alors en coréen [-(으)ㄴ/는데]

Dans ce cours : ㄴ데 / 은데 / 는데

En coréen, il existe une terminaison verbale très utilisée qui permet entre autres de marquer un léger contraste ou d’expliquer quelque chose, il s’agit du suffixe -(으)ㄴ/는데. Traduire littéralement ce suffixe en français n’est pas une chose facile car il est passe-partout et peut s’utiliser dans de nombreux cas. Ainsi, selon la phrase, on pourra traduire la forme en -(으)ㄴ/는데 par « bien que », « mais », « pourtant », « donc », « alors », « puisque », « et »… etc.

La structure en -(으)ㄴ/는데

Au présent

Pour utiliser la structure en -(으)ㄴ/는데 en coréen, il suffit de procéder comme cela :
[Action 1 : … Verbe à la forme adjectivale présent]데 [Action 2]

Rappel : la forme adjectivale

가다 (= aller) a pour forme adjectivale 가는 au présent.

  • 가다 → 가는데

크다 (= être grand) a pour forme adjectivale 큰 au présent.

  • 크다 → 큰데

Au passé et au futur

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

-(으)ㄴ/는데 pour exprimer un léger contraste

La structure en -(으)ㄴ/는데 est souvent remplaçable par -고 (« et ») ou -지만 (« mais »). Cependant, -(으)ㄴ/는데 apporte une nuance de douceur. En quelque sorte, elle adoucit la phrase et permet d’avoir un discours plus bienveillant et moins abrupt.

나는 프랑스 사람인데 한국어를 잘 할 수 있어요.
→ Je suis français mais je peux bien parler coréen.
→ Je suis français et je peux bien parler coréen.
→ Bien que je sois français, je peux bien parler coréen.

Ce n’est pas une réelle opposition avec un « mais » fort mais simplement deux affirmations qui se suivent. En français on peut utiliser « mais » ou « et ». La forme en -(으)ㄴ/는데 est donc appropriée ici.

저는 자전거가 있는데 차가 없어요.
→ J’ai un vélo mais je n’ai pas de voiture.
→ J’ai un vélo et je n’ai pas de voiture.

피곤한데 영화 보고 싶어.
→ Je suis fatigué mais je veux voir un film.

가고 싶은데 배가 아파요.
→ Je veux y aller mais j’ai mal au ventre.

제 동생은 노래는 잘 부르는데 춤은 잘 못 춰요.
→ Ma petite soeur chante bien mais ne peut pas bien danser.

집에서 쉬고 싶은데 바빠서 지금 회사에 가고 있어.
→ Je veux me reposer à la maison mais comme je suis chargé (de travail) je vais à l'entreprise maintenant.

민지한테 고백했는데 거절당했어.
→ J'ai déclaré mon amour à Minji mais j'ai été rejeté.

-(으)ㄴ/는데 pour donner une explication

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Tableau de structure récapitulatif

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Apprends le coréen avec la K-pop est un ensemble de 4 numéros qui permettent d'apprendre de nombreux points de la langue coréenne en se basant sur des chansons coréennes récentes. Pourquoi apprendre le coréen avec des chansons ?

- Pour apprendre du vocabulaire et des expressions dans l'air du temps, utiles dans la vie quotidienne
- Pour pouvoir travailler la prononciation du coréen à l'aide de la chanson étudiée
- Pour voir ou revoir de nombreux points de grammaire disséminés dans les couplets
- Pour s'amuser tout en apprenant des choses, car quoi de plus ludique que nos chansons préférées ?

 

En savoir +

Commentaires (5)

Melusine
il y a 1 an
Bonjour,

J'ai des difficultés avec cette leçon, merci de m'aider.
Si j'ai bien compris au présent, les verbes d'action ou descriptifs ont une règle grammaticale différente.
Au passé et au futur, la règle grammaticale est la même pour les verbes d'actions ou descriptifs.
C'est bon ou j'ai tout faux ?
Bonne journée



KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour,

Oui c'est bien ça !

Bonne journée
M2C
il y a 8 mois
Bonjour Kevin
Dans 제 동생은 노래는 잘 부르는데 춤은 잘 못 춰요, pourquoi 노래는 et non 노래를 , ainsi que 춤은 au lieu de 춤을 ?

KajaCorée
il y a 8 mois
Bonjour,

Oui cela fonctionne aussi avec 노래를 et 춤을.
Il ne faut pas oublier que la particule de thème sert à mettre de l'emphase ou à donner un contraste, donc ça permet d'insister plus.

제 동생은 노래는 잘 부르는데 춤은 잘 못 춰요.

제 동생은 En ce qui concerne ma petite soeur (thème)
노래는 잘 부르는데 Les chansons, ça oui elle sait bien les chanter mais (emphase)
춤은 잘 못 춰요. Pour ce qui est des danses, elle ne sait pas bien les faire (contraste)

La particule de thème est très utilisée dans les comparaisons puisque par définition elle permet de donner un contraste.
M2C
il y a 8 mois
Ok merci
Poster un commentaire