Cours de coréen ᚛ Niveau 3 - Le coréen pour les débutants #2 (Leçons 61 à 90) ᚛ Leçon 84 - Proposition forte en coréen [-자] [-(으)ㅂ시다]
En coréen, pour suggérer de réaliser une action de manière forte, il est possible d’utiliser les suffixes -자 et -(으)ㅂ시다. Cela permet de proposer de faire une action en insistant fortement sur le fait de la réaliser. En français, on utilise pour cela l’impératif à la première personne du pluriel.
Pour proposer de réaliser une action de manière forte au style courant, on utilise le suffixe -자 de la manière suivante :
[Radical]자
남산에 가자.
→ Allons à Namsan.
그 식당에서 밥 먹자.
→ Mangeons (un repas) à ce restaurant.
이번 주말에 집 청소하자.
→ Nettoyons la maison ce week-end.
Pour faire une proposition forte, on peut attacher le suffixe -(으)ㅂ시다 aux verbes de la manière suivante :
열심히 공부합시다.
→ Etudions dur.
저녁은 요리해서 먹읍시다.
→ Ce soir cuisinons puis mangeons.
새 옷을 입고 사진을 찍읍시다.
→ Portons nos nouveaux vêtements et prenons une photo.
그 레스토랑으로 갑시다.
→ Allons à ce restaurant.
La forme en -(으)ㅂ시다 possède de nombreuses exceptions. Ce sont les mêmes que celles de la structure honorifique en -(으)시다.
-(으)ㅂ시다 est un suffixe particulier qui peut être utilisé au style poli ou dans des situations formelles, mais généralement envers un groupe de personnes de même niveau ou d’un niveau inférieur dans la hiérarchie, pour suggérer une action collective. La forme en -(으)ㅂ시다 n'est généralement pas employée envers une seule personne et ne doit pas être utilisée envers un groupe de personnes contenant au moins une personne supérieure hiérarchiquement parlant. En effet, -(으)ㅂ시다 est une forme à l’impératif et serait déconvenue. Dans ce cas, il vaut mieux proposer sous forme de question plutôt que de suggérer fortement.
Lorsque l’on apprend une langue, les nombres font partie de ces éléments essentiels à connaître pour parler naturellement puisqu’ils sont absolument partout dans notre quotidien. Cependant, en coréen, les nombres peuvent très vite devenir un palier complexe à surmonter. En effet, les nombres fonctionnent d’une manière totalement différente du français.
La formation Les nombres coréens et leurs secrets vous permettra de découvrir avant tout les deux systèmes de nombres coréens. En effet, il existe deux manières de compter en coréen qui s’utilisent dans des contextes différents qu’il faut maîtriser.
Puis, vous pénétrerez dans les secrets de la prononciation coréenne. La langue coréenne possède des mécanismes physiques et linguistiques bien à elle qui peuvent être déroutants pour l’apprenant du coréen. Les nombres coréens sont particulièrement touchés par ces mécanismes, et leur prononciation est souvent très loin de ce que l’on pourrait penser.
Aussi, vous apprendrez à utiliser ce que l’on appelle les classificateurs numériques. Ces classificateurs permettent en réalité d’appliquer les nombres dans la vie de tous les jours. Le coréen a encore là son système bien à lui qu’il n’est pas toujours évident à appréhender.
Le tout sera parcouru de points de culture et d’anecdotes en rapport avec les nombres coréens, qui j’espère sauront éveiller votre curiosité vis-à-vis de la Corée du Sud.
En outre, cette formation est accompagnée de 5 modules d’entraînement infini qui vous permettront de vous exercer autant que vous le souhaitez, sans limitation.
En savoir +
J'aurais une petite question par rapport aux exceptions avec ~ㅂ/읍시다 avec les verbes en ㅎ. Dans votre exemple, vous utilisez l'adjectif (= verbe descriptif) 그렇다. Hors, à ce que je sache, l'impératif/propositif ne s'utilise qu'avec les verbes d'action ... suis-je correcte ?
Existe-t'il vraiment un verbe d'action qui soit un irrégulier en ㅎ ?
Et s'il s'agit donc d'un verbe régulier tel que 놓다, cela donne bien 놓읍시다 ? Par exemple : 책상에 책을 다 놓읍시다.
Merci d'avance,
Emilie
J'ai compris d'où vient la confusion, et c'est entièrement ma faute, désolé.
그럽시다 existe bien mais ce n'est pas la forme en ㅂ시다 de 그렇다 (= être comme cela) mais celle de 그러다 (= faire comme cela), qui est bien un verbe.
Du coup, en effet, il n'y a pas de verbes d'action avec l'exception en ㅎ, donc je l'ai retirée. Merci d'avoir relevé la coquille.
On peut dire 그러자 également (et non 그렇자).
Pour les verbes réguliers, oui on ajoute bien 읍시다, donc 놓다 --> 놓읍시다 parfait
Bonne journée