Cours de coréen ᚛ Niveau 3 - Le coréen pour les débutants #2 (Leçons 61 à 90) ᚛ Leçon 65 - Le comparatif en coréen [보다]
La particule 보다 sert à comparer deux éléments entre eux afin de pouvoir dire des expressions telles « plus … que » ou « moins … que » dans des phrases comme « Je suis plus grand que toi. » ou « Les bananes sont moins chères que les pommes. »
La particule 보다 se place juste derrière l’élément comparé. En français, on pourrait traduire littéralement cette particule par « en comparaison à ».
Afin de construire des phrases de comparaison, nous avons besoin des deux mots suivants :
겨울은 여름보다 더 추워요.
→ L’hiver il fait plus froid que l’été. (litt : l’hiver, en comparaison à l’été, il fait plus froid.)
바나나는 사과보다 덜 비싸요.
→ Les bananes sont moins chères que les pommes. (litt : les bananes, en comparaison aux pommes, sont moins chères)
나는 고양이보다 강아지를 더 좋아해.
→ Je préfère les chiens aux chats. (Litt : J'aime les chiens plus que les chats.)
보라 씨는 파란색보다 분홍색이 더 잘 어울려요.
→ Le rose va mieux à Bora que le bleu.
내 신발보다 민지 신발이 더 커요.
→ Les chaussures de Minji sont plus grandes que les miennes.
N'est-il pas frustrant d'arriver en Corée du Sud pour se rendre compte qu'aucun Coréen n'arrive à nous comprendre ? En effet, peu importe notre niveau en coréen, la prononciation du coréen est la réelle clef pour pouvoir profiter à 100% d'échanges avec les Coréens natifs.
Cependant, force est de constater que les mécanismes physiques au niveau de la bouche (langue, dents, palais, gorge) ainsi que les mécanismes linguistiques (nasalisation, palatalisation, renforcement, assimilation, expiration... etc) ne sont jamais enseignés dans les livres ou simplement survolés.
Maitrîsez enfin la prononciation du coréen est la formation vidéo indispensable pour toute personne souhaitant communiquer en coréen sans se voir demander de répéter chaque phrase dû à une mauvaise prononciation !
En savoir +
C'est pour cela que je conseille de le traduire en "en comparaison à".
Sinon je ne suis pas sûr d'avoir bien compris la question. On parle de 더? 더 signifie "plus" donc on le place avant l'adjectif, comme en français.