Cours de coréenNiveau 3 - Le coréen pour les débutants #2 (Leçons 61 à 90) ᚛ Leçon 87 - « Chaque » en coréen [마다] [매]

« Chaque » en coréen [마다] [매]

Dans ce cours : 마다 / 매

Chaque en coréen avec 마다

La particule 마다 se place après une durée ou un élément dénombrable pour indiquer la répétition de quelque chose. En français, on traduirait cette particule par « tous les » ou « chaque ».

마다
→ chaque jour / tous les jours

30분마다
→ toutes les 30 minutes

아침마다
→ chaque matin / tous les matins

사람마다
→ chaque personne


Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Chaque en coréen avec 매

Bien que la particule 마다 puisse être utilisée dans tous les cas, les Coréens ont déjà des mots pour exprimer la redondance sur une durée, qu’ils utilisent de manière plus naturelle que 마다. Ces mots utilisent le préfixe 매 qui sera traduit en français de la même manière que la particule 마다.


→ chaque jour / tous les jours


→ chaque semaine / toutes les semaines


→ chaque mois / tous les mois


→ chaque année / tous les ans

순간
→ chaque instant

Si l’on souhaite réellement insister sur la répétition, il est possible de combiner le préfixe 매 avec la particule 마다.

마다
→ (vraiment) chaque jour


Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

Exercices

Cette section est réservée aux membres Premium uniquement.
En savoir +

   J'ai complété ce cours


Voyager en Corée du Sud peut être une expérience inoubliable. Mais quand on ne parle pas coréen, tout devient plus compliqué : commander au restaurant ou dans un café devient stressant ; on ne comprend aucun panneau ni enseigne ; en cas de souci, demander de l'aide est presque impossible ; et surtout, on manque l'essence même d'un voyage réussi en Corée : l'échange avec les locaux.

Comme les traducteurs automatiques français - coréen ne peuvent pas être fiables car les deux langues fonctionnent d'une manière totalement opposée, il devient alors crucial de se préparer soi-même pour profiter pleinement de son voyage en Corée du Sud.

Nous avons alors créé un guide conçu spécialement pour les voyageurs qui souhaitent profiter de la Corée sans galère linguistique !

En savoir +

Commentaires (5)

claude
il y a 2 ans
Bonjour Kévin,
Dans les exercices il y a : 운동을 해 et 생각을 해요.
Je pensais que le 을 se mettait au futur dans ces verbes en 하다.
Qu’elle différence avec 운동해(요 ) et 생각해요?
Quand faut-il employer ces 2 formes?
Merci d’avance pour ta réponse. ClaudeM

KajaCorée
il y a 2 ans
Bonjour, il s'agit de 을 la particule d'objet, et non de la marque du futur.
Il n'y a pas de différence entre 운동을 하다 (littéralement "faire de l'exercice") et 운동하다 (littéralement "s'exercer").
ohlamalie
il y a 2 ans
Bonjour,
J'ai deux petites questions sur des phrases de l'exercice, j'ai du mal à comprendre la construction :

시간이 나는 날마다 어르신들을 돕는 봉사활동을 하고 있어요
- 시간이 : temps avec la particule de sujet
- 나는 : je avec la particule de thème
- 날마다 : tous les jours
Du coup avec tout ça j'ai du mal à voir comment peut se traduire par "Tous les jours où j'ai du temps", le côté "avoir" me semble être nul part. Du coup je me dis que 나는 c'est pas ce que je crois et que c'est juste un verbe que j'ai pas identifié.

매년 말 다음 해 계획을 세웁니다
Le 해 dans cette phrase, il correspond à quoi ?

Merci bcp !

KajaCorée
il y a 2 ans
Bonjour !
나는 vient du verbe 나다 à la forme adjectivale présent.
시간이 나다 = avoir du temps

해 = une année
ohlamalie
il y a 2 ans
ha ok, merci beaucoup pour ta réponse !
Poster un commentaire