Les noms coréens, comment ça marche ?

Les noms coréens, comment ça marche ?

A force d’entendre des noms coréens, que ce soit ceux de vos chanteurs ou acteurs préférés, vous avez dû remarquer certaines similitudes entre eux. Cela n’est pas dû au hasard ! La conception des noms coréens est très précise traditionnellement et cet article a pour but de vous l’expliquer.

 

 

Un nom coréen possède 3 syllabes

La composition la plus commune d’un nom coréen est :

  • une syllabe pour le nom de famille
  • deux syllabes pour le prénom

지민 = Park Ji-Min
남준 = Kim Nam-Joon
정국 = Jeon Jung-Kook

Cependant, une dizaine de noms de famille coréens s’écrit avec deux syllabes. Dans ce cas, généralement, les parents donnent un prénom d’une syllabe seulement afin de conserver un nom complet à 3 syllabes. C’est par exemple le cas de l’acteur 남궁 (Nam-Koong Won).

Aussi, certains parents veulent délibérément ne pas respecter la tradition coréenne et donnent un prénom à une seule syllabe associé à un nom possédant une seule syllabe également. Ce n’est pas commun mais cela tend à devenir populaire, dans un souci d’originalité. On pourra par exemple citer le joueur d’Overwatch (Hwang Hyeon).

De manière rarissime, un prénom est composé de 3 syllabes, c’est le cas du joueur de football 빛가람 (Yoon Bit-Ga-Ram).

Seulement 286 noms de famille en Corée

Et oui ! La Corée ne compte que 286 noms de famille. C’est pour cela qu’énormément de coréens possèdent le même nom !

Les noms coréens les plus courants sont :

  • 김 - Kim (21,6%)
  • 이 - Lee (14,8%)
  • 박 - Park (8,5%)
  • 최 - Choi (4,7%)

Vous pouvez constater qu’avec ces quatre noms de famille, vous recouvrez la moitié des coréens ! En effet, près de 50% des coréens ont pour nom Kim, Lee, Park ou Choi !

Cependant, au cours de ces 20 dernières années notamment, il y a de plus en plus d’étrangers naturalisés coréens qui retranscrivent leur propre nom en hangeul. On considère donc désormais qu’il existe près de 10000 noms différents sur le territoire coréen.

Comment choisir un nom coréen ?

Il faut savoir que la plupart des noms coréens possède une écriture en caractères chinois (hanja). Alors comment les coréens choisissent un prénom ?

En premier lieu ils choisissent un prénom qu’ils aiment bien, dont la sonorité leur plaît. Puis ils cherchent des caractères chinois qui se prononcent de la même manière que chaque syllabe indépendamment, afin de donner un joli sens à ce prénom.

Il existe des milliers de caractères chinois qui se prononcent de la même manière. De cette façon, des prénoms coréens identiques peuvent correspondre à des prénoms en caractères chinois différents.

Par exemple, mon amie 예림 (Yerim) écrit son prénom en hanja de la manière suivante : 叡林.

  • 叡 se prononce “ye” et signifie la clarté, l’intelligence
  • 林 se prononce “rim” et signifie la forêt

예림, dans son cas donc, signifie quelque chose comme “la forêt lumineuse”, mais d’autres caractères chinois auraient pu être choisis pour donner un tout autre sens à ce prénom.

Aujourd’hui, les coréens accordent peu d’importance à la signification de leur prénom en chinois. En outre, de plus en plus de parents choisissent des noms tirés de mots coréens sans aucune correspondance avec les caractères chinois. C’est le cas de prénoms comme 하늘 (Ha-Neul) qui signifie “ciel” ou encore 아름 (A-Reum) que l’on traduit par “beauté” en coréen.

Par ailleurs, il existe des centres de noms afin d’aider les parents à trouver des noms originaux ayant un joli sens en caractères chinois.


Si vous souhaitez en savoir plus sur l'origine des noms chinois et leur signification, je vous conseille fortement d'aller voir l'article comment choisir un prénom chinois du site ChinoisTips !

Une histoire de famille

En Corée, les enfants prennent le nom de famille du père. A noter qu’une femme mariée garde généralement son nom de jeune fille pour honorer sa famille.

Outre cela, je souhaitais parler des prénoms dans une même famille. En effet, il est assez courant que ce soit le grand-père ou le père qui choisisse les prénoms d’une nouvelle génération de la famille. Pour chaque génération, une syllabe est choisie pour être incluse dans tous les prénoms de la génération à venir. Il est donc très commun que des frères et soeurs (ou même des cousins) possèdent une syllabe commune dans leur prénom.

Par exemple dans la Kpop, le nom coréen de Jessica (anciennement SNSD) est 정수연 (Jung Soo-Yeon) tandis que celui de sa soeur Krystal (du groupe f(x)) est 정수정 (Jung Soo-Jung). Vous remarquez ainsi dans les deux noms : le nom de famille 정 (Jung) et la première syllabe 수 (Soo) commune à cette génération dans leur famille.

De même, on peut prendre pour exemples Boram (anciennement T-ara) dont le nom est 전보람 (Jeon Bo-Ram) et sa soeur (de l’ancien groupe D-Unit) 전우람 (Jeon Woo-Ram). Pour cette famille, c’est la deuxième syllabe 람 qui a été choisie pour cette génération.

Cette tradition ne se retrouve pas toujours entre cousins et cousines mais est assez répandue entre frères et soeurs.

La romanisation des noms

Si vous lisez le hangeul, l’écriture coréenne, vous avez dû remarquer des incohérences au niveau de comment les noms coréens sont écrits en caractères latins.

En effet, la romanisation des noms de famille coréens est ancienne et a souvent été gardée par défaut au fil des générations. En conséquence, vous les prononcez certainement de la mauvaise manière.

  • 김 - Kim se prononce plutôt comme [gim]
  • 이 - Lee se prononce simplement [i]
  • 박 - Park se prononce plutôt comme [bak]
  • 최 - Choi se prononce [chwé]

Pour ce qui est des prénoms, c’est généralement la personne elle-même qui choisit comment elle veut que son nom soit romanisé. Les sons coréens étant différents des sons étrangers, il n’y a pas réellement de réponse unique, il s’agit plutôt d’esthétique.

Prenons par exemple le membre de BTS 정국 qui a choisi de romaniser son nom en Jung-Kook.
Pour la première syllabe de son prénom 정, le son ㅓ peut être romanisé avec un [u] ou [eo]. Ainsi, 정 peut être retranscrit en “Jung” ou “Jeong”.
Pour ce qui est de 국, le ㄱ initial peut être [g] ou [k], tandis que le ㅜ est retranscrit en [u] ou [oo]. Ainsi 국 peut être décliné en “Gook”, “Guk”, “Kook” ou “Kuk” !
En combinant tout cela, 정국 aurait pu être Junggook ou Jeongguk ou Jeongkook ou Jungguk… etc.

Notez que peu importe le nom romanisé choisi, il représente toujours une version assez proche mais jamais exacte de la prononciation coréenne. Vous devez donc vous référez à l’écriture coréenne pour savoir comment prononcer un nom. Si cela peut vous être utile, j’ai créé un outil de romanisation du coréen en sons français.

Par ailleurs, j'avais écrit un article sur comment écrire votre prénom en coréen.

Prénom masculin ou féminin ?

Votre ami coréen vous parle de son ami(e) 서준 (Seo-Jun) et impossible pour vous de savoir s’il s’agit d’un garçon ou d’une fille !

Tout comme en français, savoir si un prénom est masculin ou féminin relève de l’expérience. Cependant, on notera que les prénoms féminins possèdent généralement des sons “voyelles” doux comme 은 (eun), 연 (yeon), 아 (a), 예 (ye) tandis que les prénoms masculins possèdent plutôt des sons “consonnes” assez forts comme 석 (seok), 준 (jun), 철 (cheol) ou 혁 (hyeok).

Bien sûr, cela n’est qu’une tendance et non une vérité générale. Notez également que certains prénoms peuvent s’utiliser pour des garçons et des filles comme 진영 (Jinyoung) ou 지민 (Jimin)

 

Une fois en Corée, vous pourrez vous faire appeler par un nom coréen ! Alors quel prénom vous choisiriez ?

 

Je profite de cet article pour remercier mes tout premiers tipeurs sur Tipeee ! C’est vraiment un précieux soutien financier pour m’aider à continuer le projet de KajaCorée et pouvoir préparer plein de nouvelles choses pour l’avenir. Alors un grand merci à Imtom, Crysss et Marco pour leur soutien :D

Partager (merci !) :

Vous pourrez aussi aimer

Commentaires (0)

Poster un commentaire