« Tu me manques » en coréen, tout sur le verbe « manquer »

 

Dans cet article nous allons parler du verbe « manquer » en coréen. En effet, selon l’utilisation que l’on en fait, il ne se dit pas de la même manière. Ainsi, « Tu me manques. », « Séoul me manque. » ou encore « Le fait de nager me manque. » se disent différemment.

Que signifie 보고 싶어 réellement ?

« Tu me manques. » en coréen se dit 보고 싶어 au style courant et 보고 싶어요 au style poli. En réalité, 보 vient du verbe 보다 qui signifie « voir ». Quant à 고 싶어(요), cela est une forme grammaticale qui sert à exprimer la volonté. Voir le cours sur 고 싶다.

Ainsi, littéralement 보고 싶어 signifie « Je veux voir ». Comme vous le savez certainement, les pronoms personnels en coréen sont facultatifs lorsque la phrase ne présente pas d’ambiguïtés. Si quelqu’un dit à une autre personne 보고 싶어, cela signifie bien entendu « Je veux te voir. », ce que l’on traduit en français par « Tu me manques. »

Au style neutre, il est également possible d’employer l’expression 보고 싶다, en tant qu’annonce faite à haute voix.

Le verbe 그립다

En coréen, le verbe « manquer » existe, il s’agit de 그립다, qui conjugué au présent donne 그리워 au style courant et 그리워요 au style poli. Cependant, ce verbe indique un manque très fort, émotionnellement parlant, en relation avec quelque chose qu’il est impossible ou presque à réaliser. Ainsi il n’est pas du tout naturel de dire à son petit ami 그리워 si vous vous êtes vus il y a trois jours. Envers une personne, vous pouvez utiliser 그립다 s’il est très difficile de voir cette personne et que cela fait longtemps que vous ne vous êtes pas vus.

Dire que quelque chose nous manque en coréen

Nous avons vu que 보고 싶어 signifie en réalité « Je veux voir » et que 그립다 est un verbe très fort. Alors comment dire des phrases telles « La Corée me manque. » ou « Le fait de nager me manque. », comment se dit « manquer » en coréen pour les petites choses du quotidien ? Et bien… Ce verbe n’existe pas !

Pour dire que quelque chose nous manque en coréen, on va utiliser la structure de la volonté en 고 싶다, à l’image de 보고 싶어.

Ainsi, en coréen, on ne dit pas « Le fait de nager me manque. » mais « Je veux nager. », tout simplement : 수영하고 싶어.

On ne dit pas « La Corée me manque. » mais « Je veux encore aller en Corée. » : 한국에 다시 가고 싶어.

N’hésite pas à poster un commentaire en me disant ce qui te manque afin de t’entraîner avec cette structure :)

Partager (merci !) :

Vous pourrez aussi aimer

Commentaires (0)

Poster un commentaire