Particule 를 en plein milieu d un verbe
› Revenir à la liste des discussions
Bonjour, concernant le verbe 애쓰다, je le trouve dans un texte écrit : 아무리 애를 써도, traduit : peu importe à quel point j’essaie. C’est la première fois que je rencontre cette configuration, un verbe coupé en plein milieu, additionné de 를, et la fin du verbe plus loin. À t on une leçon qui l’explique ? J’ai cherché sans succès… et j’aimerais vraiment comprendre l’utilisation de cette forme… merci d’avance ???? petite précision, également, quelle est la différence en 해, le soleil et 태양 ?
Poster un commentaire
Cette fonctionnalité est réservée aux membres Premium.
En savoir +
De très nombreux verbes sont des raccourcis de formes plus longues. Ce n'est pas rare qu'un nom suivi d'une particule puis d'un verbe soit raccourci. C'est déjà le cas de tous les verbes en 하다 qui représentent une action de faire quelque chose comme :
공부를 하다 --> 공부하다 (= étudier)
요리를 하다 --> 요리하다 (= cuisiner)
Et plein d'autres cas... Ce n'est pas du tout un phénomène rare.
J'en parle un peu dans le cours sur la négation en coréen. Mais je vais peut-être réfléchir à en faire un chapitre à part.
Sinon 태양 est juste plus formel que 해, on l'utilise plutôt dans les livres ou dans la science.