Particule de lieu avec ou sans action ?

› Revenir à la liste des discussions
mini
il y a 1 an
Bonjour,

Quelle est la formulation correcte ? 고속도로에서 고정내요 ou 고속도로에 고장내요 ?
Instinctivement c'est la seconde qui m'est venue en tête, mais je n'en suis pas certain.
감사합니다
KajaCorée
il y a 1 an
Bonjour !

고속도로에서 차가 고장났어요.

에서 pour les lieux où il se passe une action.
에 quand on indique une présence / absence à une localisation et quelques rares exceptions.

En cas de doute, ne pas hésiter à revoir le cours sur la particule 에서 où il y a une section sur les différences entre 에 et 에서.
mini
il y a 1 an
Merci pour cette réponse. Ma question portait en fait sur certains verbes en -나다. Ils ressemblent à des adjectifs, être en panne, être en colère, etc... mais expriment aussi l'idée de quelque chose qui survient comme expliqué dans la leçon 28 et donc d'une action. D'où mon doute.
KajaCorée
il y a 1 an
Ah ! 나다 est un verbe d'action, on peut le traduire plus ou moins par "apparaître" en fonction des cas. Comme tu le dis c'est l'idée que quelque chose survient.
고장나다 = une panne qui apparaît
화나다 = la colère qui apparaît
생각나다 = une pensée qui apparaît
... etc.
Poster un commentaire