Bug concernant le module "Coréen, mes mille premiers mots"
› Revenir à la liste des discussions
pascal55100
il y a 3 mois
Sauf erreur de ma part, il y aurait une erreur dans le module "Coréen, mes mille premiers mots". Dans ce module, 끝나다 est traduit par "finir" alors que la bonne traduction est, semble-t'il, "être fini". Dans le document téléchargé on le trouve page 42 dans la rubrique "le temps".
Bonne journée
Pascal
Poster un commentaire
Cette fonctionnalité est réservée aux membres Premium.
En savoir +
Pas vraiment, je dirais que cela dépend de la phrase. Comme le coréen et le français fonctionnent différemment, il est difficile de faire une liaison directe et 끝나다 sera traduit par "finir" ou "être fini" selon le contexte.
Je comprends que comme 나다 est le verbe passif de 내다, il semble plus logique de traduire 끝나다 par "être fini" et 끝내다 par "finir" mais ce serait très rigide comme définition.
Par exemple, une phrase comme "J'ai fini mes devoirs." qui utiliserait 끝내다 au lieu de 끝나다 ne serait pas du tout naturelle pour les Coréens.
Donc c'est délicat. Il n'y a pas de bonne réponse à vrai dire. Les langues fonctionnent juste différemment.